Читаем Дон-Жуан полностью

Они ошиблись… Но на эту темуПоговорю я после. Надо знать,Какая это трудная проблема —Политиков двуличных обсуждать…Все в жизни лгут, но смело лжем не все мы, —Вот женщины — они умеют лгатьТак безупречно, гладко и красиво,Что правда в их устах бледна и лжива.

37

Но что такое ложь? Простой ответ:Не более как правда в полумаске.Юрист, герой, историк и поэтЕе употребляют для подкраски.Правдивой правды беспощадный светИспепелил бы хроники, и сказки,И всех пророков — кроме тех господ,Что прорицают на текущий год.

38

Хвала лжецам и лжи! Никто не смеетПослушливую музу попрекатьЗа мизантропию; она умеетОтлично славословия слагать,А за несклонных к этому краснеет.Итак, друзья, давайте ж целоватьМонархам все целуемые части —Как Эрин, подчиняющийся власти[491].

39

Жуан представлен был. Его нарядИ внешность возбудили изумленье,Равно и перстень в множество карат,Который в состоянье опьяненьяЕму Екатерина, говорят,Надела в знак любви и одобренья…И, уж конечно, не жалея сил,Он это одобренье заслужил.

40

Сановники и их секретариЛюбезнейшим чаруют обхожденьемГонцов, которых хитрые цариПрислали с неизвестным порученьем…И даже клерки — что ни говори,Прославленные мерзким поведеньем, —И те бывают вежливы подчас,Хотя, — увы! — конечно, не для нас.

41

Они грубят на совесть и на страх,Как будто их особо обучают;Почти во всех присутственных местахНас окриком чиновники встречают,Где ставят штемпеля на паспортахИ прочие бумаги получают;Из всей породы сукиных детейПлюгавенькие шавки — всех лютей.

42

С empressement[492] Жуана принимали.Французы мастера подобных слов —Все тонкости они предугадали,Всю изощренность шахматных ходовЛюдского обхожденья. Но едва лиПригоден для Британских острововИх разговор изящный. Наше словоЗвучит свободно, здраво и сурово…

43

Но наше «dam’me»[493] кровное звучитАттически — и это доказательствоПороды; уху гордому претитМатерика матерое ругательство;Аристократ о том не говорит,И я не оскорблю его сиятельство,Но «dam’me» — это смело, дерзко, злоИ как-то платонически светло!

44

Простая грубость есть у нас и дома,А вежливости надо поискатьВ чужих краях, доверясь голубомуИ пенистому морю; тут опятьВсё аллегории; уж вам знакомаМоя привычка весело болтать,Но время вспомнить, что единство темы —Существенное качество поэмы.

45

Что значит «высший» свет? Большой районНа западе столицы, с населеньемВ четыре тысячи; отличен онОт всех патрицианским самомненьем.Бездарный граф, маркиз или баронВзирают на вселенную с презреньем,Ложатся утром, вечером встают —И больше ничего не признают.

46

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ – 67. Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

Похожие книги