Читаем Дословный перевод поэмы Есенина "Сказание о Евпатии Коловрате" (СИ) полностью

Перестань бодаться с тучами.

Подыми-ка глазы-уголья

На святую Русь крещёную,

Да позарься в кутомарии,

Что там горами ерошится?'


1) Щебетнули - защебетали.

2) Ягнятище - огромный ягнёнок.

3) Глазы - глаза.

4) Позариться - прельститься чем, горячо желать, страстно хотеть, позавидовать, посягнуть на чужое.

5) В кутомарии - Кутомарская тюрьма свою известность получила в августе - октябре 1912 года, когда среди политических заключенных кутомарской и алгачинской каторжных тюрем произошли массовые голодовки и самоубийства. Откликом на эти события были забастовки-протесты рабочих и сходки студенчества в Петербурге, Москве и Варшаве.

6) Ерошиться - топорщиться, взъерошиваться, дыбиться, щетиниться, торчать, лохматиться.


И шепнули звёзды месяцу:

'Ай ты, агнец божий,

ты не мни траву небесную,

перестань бодаться с тучами,

подыми-ка глаза-уголья

на святую Русь крещёную,

да посмотри на неё, мученицу,

кто там за горами щетинится?'


-----------------------------------------------------------------


Как взглянул тут месяц с привязи,

А ин жвачка зубы вытерпла,

Поперхнулся с перепужины

И на землю кровью кашлянул.


1) Привязь - веревка, ремень, которым привязывают к чему нибудь.

2) Ин - а, ан, но, между тем, то бишь, вот, нет.

3) Вытерпнуть - претерпнуть, терпнуть, отерпнуть, затерпнуть: замлеть, обмереть, задубеть, задеревенеть, онеметь, стать бесчувственным или недвижным.

4) С перепужины - с перепугу.


Как взглянул тут месяц пленный

вниз, жуя устало жвачку,

да поперхнулся с перепугу

и на землю кровью кашлянул.


-----------------------------------------------------------------


Ой, текут кровя сугорами,

Стонут пасишные пажити,

Разыгрались злы татарове,

Кровь полониками черпают.


1) Кровя - кровь.

2) Сугор - бугор, холм, пригорок.

3) Пасишные - луга для выпаса скота. От слов паситься, пастись: скот пасётся.

4) Пажити - луга, поля, пастбища.

5) Злы - злые.

6) Татарове - татаро-монгольское иго.

7) Полоник - половник, разливательная ложка, уполовник, поварешка, половничек, уполовная ложка.


Ой, течёт кровь холмогорами,

стонут пастбища богатые:

разыгрались злы татарины,

кровь половниками черпают.


-----------------------------------------------------------------


Впереди ль сам хан на выпячи

На коне сидит улыбисто

И жуёт, слюнявя бороду,

Кус подохлой кобылятины.


1) На выпячи - на возвышении, впереди всех.

2) Улыбисто - улыбаясь.

3) Кус - кусок.

4) Подохлая кобылятина - конина.


Впереди ли хан сам скачет:

на коне сидит с ухмылкою

и жуёт, слюнявя бороду,

на ходу кусок конины.


-----------------------------------------------------------------


Говорит он псиным голосом:

'Ой ли, титники братанове,

Не пора ль нам с пира-пображни

Настремнить коней в Московию?'


1) Псиным - собачьим.

2) Титник - молочный брат.

3) Братанове - братья.

4) Пображня - бражня, бражничать: пить бражку, пировать, пьянствовать, кутить, гулять.

5) Настремнить - стромить: чтобы погнать коня, ногами поддают в конские бока. От слова стремя: часть верховой конской сбруи.


Говорит собачьим голосом:

'Ой вы, братцы молочные,

не пора ль нам с пира хмельного

устремить коней в Московию?'


-----------------------------------------------------------------


От Ольги до Швивой Заводи

Знают песни про Евпатия.

Их поют от белой вызнати

До холопного сермяжника.

1) Ольга - это, видимо, Ока.


2) Швивая Заводь - Швивая горка: район в Спас-Клепиках.

3) Вызнати - вызнать: проведать, разузнать, разведать, выяснить. Но тут речь идёт о знати: людей богатых, состоятельных.

4) Холоп - крепостной крестьянин, крепостной слуга.

5) Сермяжник - человек, носящий сермягу, крестьянин. Сермяга - грубое, некрашеное сукно, а также кафтан из такого сукна.


От Оки до Швивой Заводи

знают песни про Евпатия,

их поют: от белой знати

до последнего крестьянина.


-----------------------------------------------------------------


Хоть и много песен сложено,

Да ни слову не уважено,

Не сочесть похвал той удали,

Не ославить смелой доблести.


1) Слову - слова.

2) Уважено - уважение.

3) Не сочесть - не счесть.

4) Удаль - удальство: лихость, молодечество, ухарство, храбрость, бесшабашность, смелость, бравада, отчаянность, прыть.

5) Ославить - прославить.


Хоть и много песен сложено,

да ни слова в уважение,

и не счесть похвал той удали,

не прославить смелой доблести.


-----------------------------------------------------------------


Вились кудри у Евпатия,

В три ряда на плечи падали.

За гленищем ножик сеченый

Подпирал колено белое.


1) Гленищем - голенищем.

2) Ножик сеченый - высеченный, обтесанный.


Вились кудри у Евпатия,

в три ряда на плечи падали,

за голенищем ножик высеченный

подпирал колено белое.


-----------------------------------------------------------------


Как держал он кузню-крыницу,

Лошадей ковал да бражничал,

Да пешнёвые угорины

Двумя пальцами вытягивал.


1) Крыница - плавильня, леток для плавки руды. Льдина, колодец, родник, ключ, источник, ряд мелких озёр. Глиняный горшок.

2) Бражничать - пировать, пьянствовать, кутить, гулять, пить бражку.

3) Пешня - железный прут с плоским набалдашником, лом для колки льда на реке.

4) Угорина - обожжённая заготовка для пешни (лома), которую Евпатий двумя пальцами вытягивал из кузнечного горна.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Арийский миф в современном мире
Арийский миф в современном мире

В книге обсуждается история идеи об «арийской общности», а также описывается процесс конструирования арийской идентичности и бытование арийского мифа как во временном, так и в политико-географическом измерении. Впервые ставится вопрос об эволюции арийского мифа в России и его возрождении в постсоветском пространстве. Прослеживается формирование и развитие арийского мифа в XIX–XX вв., рассматривается репрезентация арийской идентичности в науке и публичном дискурсе, анализируются особенности их диалога, выявляются социальные группы, склонные к использованию арийского мифа (писатели и журналисты, радикальные политические движения, лидеры новых религиозных движений), исследуется роль арийского мифа в конструировании общенациональных идеологий, ставится вопрос об общественно-политической роли арийского мифа (германский нацизм, индуистское движение в Индии, правые радикалы и скинхеды в России).Книга представляет интерес для этнологов и антропологов, историков и литературоведов, социологов и политологов, а также всех, кто интересуется историей современной России. Книга может служить материалом для обучения студентов вузов по специальностям этнология, социология и политология.

Виктор Александрович Шнирельман

Политика / Языкознание / Образование и наука