Читаем Драгоценные истины из греческого языка полностью

Греческое слово parangello — «завещевать», ещё переводится приказывать, повелевать, требовать. Понятно, что это не просьба, а прямое повеление. Слово stello — «удаляться», переводится и как

сдерживаться, собираться, остерегаться, уходить. В некоторых древних текстах оно употребляется в значении убрать те паруса, которые мешают судну двигаться вперёд на полной скорости. В других текстах это слово описывало атлета, который заправил длинные полы одежды, чтобы они не мешали ему бежать. Увидев слово stello, фессалоникийцы тут же поняли, что Павел повелевает им принять твёрдое решение: избавиться от всего, что мешает их духовной жизни, в том числе, отдалиться от взбунтовавшихся христиан, которые отказывались поступать праведно перед Господом. И они поняли правильно, Павел действительно повелел фессалоникийским верующим удалиться от таких людей, поскольку это пагубно повлияло бы на их взаимоотношения с Господом.

Павел конкретно указал на людей, которых имел в виду, он сказал: «удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно». Слово peripateo — «поступать», ещё переводится ходить кругом,

а также имеет такой смысл: жить и работать определённым образом. То есть Павел пишет здесь не о том верующем, который совершил ошибку нечаянно, а ссылается на того, кто поступает бесчинно постоянно. Слово atakteo — «бесчинствовать», военный термин, он описывал воина, который своевольничал, нарушал порядок, неуважительно относился к военачальникам. Оно также описывало людей, которые отказывались работать и жили за счёт других. Очевидно, некоторые фессалоникийские верующие отказывались следовать требованию старейшин найти работу. Они предпочитали жить за счёт других и брать у них деньги всякий раз, когда они были им нужны. Эта картина проясняется при чтении 3-й главы. И это ещё не всё. Слово
atakteo описывало и тех людей, которые постоянно вмешивались в чужие дела. Они не работали, поэтому у них было много времени на то, чтобы совать свой нос в чужие дела. Павел был категорически против такого поведения и приказал верующим в Фессалониках удаляться от этих бездельников.

Павел заканчивает свою мысль словами, что эти закоренелые тунеядцы не жили «по преданию, которое приняли от нас». Предание — это перевод формы слова paradidomi, означающего лично передать что-то кому-то

. Павел лично предал фессалоникийцам указания подходить к жизни ответственно. Никто из фессалоникийских верующих не мог сказать, что не знал этого, потому что Павел лично учил их этому. А те, кто продолжал вести прежний образ жизни, просто напросто игнорировали его слова. Но он вовсе не собирался терпеть подобное поведение и конкретно сказал, как поступить с такими людьми.

Принимая во внимание значение изученных греческих слов, 2-е послание к Фессалоникийцам 3:6 можно перевести так:

«Братья, во имя Господа Иисуса Христа отдаём вам такое распоряжение: удаляйтесь от всякого брата, который постоянно нарушает порядок, не подчиняется вышестоящим, живёт за чужой счёт и отказывается быть покорным старшим. Если вы уже связались с таким братом, во что бы то ни стало порвите с ним отношения. Больше не проводите с ним время. Хоть он и брат, его действия не соответствуют тому учению, что вы приняли от нас».

Повеление Павла очень ясно: хоть такие люди стали нашими братьями и сёстрами во Христе, мы не должны иметь с ними близкой дружбы, если они не подчиняются вышестоящим людям и постоянно нарушают порядок. Если верующий пренебрегает Божьим Словом и игнорирует тех, кому следует подчиняться, нам нужно держаться от него подальше, иначе наша дружба с ним будет говорить о том, что мы одобряем его поведение. Да, мы должны и дальше его любить, но дружить с нераскаявшимся верующим, который продолжает грешить, мы не должны. Тогда, вероятно, он осознает, что неправ, а мы не запятнаем свою репутацию как верующих людей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Настоящее христианство
Настоящее христианство

Неужели в нашем мире что–то может быть настоящим? Тем более христианство. В этой книге достаточно впечатляющих истин для тех. кто готов сравнить предлагаемую версию христианства со своей, то есть истинной версией. В своей новой книге один из самых ярких писателей современности, всемирно известный библеист и богослов, описывает христианство в обоих чертах и представляет его привлекательность людям, живущим вне веры. а также объясняет его суть самим христианам, очень часто даже не подозревающим, во что они верят на самом деле. Вы сами сделаете великое открытие, когда, познакомитесь с вдохновляющими мыслями о замысле Бога относительно человека, и мира, простыми истинами о жизни, духовности, счастье, молитве и красоте.   Том Райт — всемирно известный специалист по Новому Завету и истории раннего христианства. Епископ даремский, член палаты лордов великобритании. Перу Тома Райта принналежит более 40 книг, На русском языке вышли его работы "Главная тайна Библии" (SURPRISED BY HOPE), "Иисус: Последние дни" (в соавторстве с Крейгом Эвансом), "Иуда и Евангелие Иисуса", "Чтo на самом деле сказал апостол Павел", "Иисус и победа Бога", несколько томов из серии популярных комментариев к книгам Нового Завета.

Михаил Игоревич Завалов , Николас Томас Райт , Том Райт

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Сатана. Биография.
Сатана. Биография.

Книга почётного профессора Университета Калифорнии (Лос-Анджелес, США) опубликована в издательстве Cambridge University Press в 2006 г. Главной задачей своего исследования он считает прояснение «обличья» Сатаны (или сатаны, дьявола), которое можно найти в Ветхом Завете, его греческом переводе (Септуагинте), в неканонических книгах и в «Свитках Мёртвого моря», а также в Новом Завете (что составляет «первоначальную биографию»), и отделение этого «обличья» от его переосмысления в трудах Отцов Церкви («новая биография»). Келли показывает, каким складывался образ Сатаны в литературе, драматургии и изобразительном искусстве, даёт обзор веры или неверия в его существование вплоть до наших дней. Тонкий текстологический анализ, увлекательный исследовательский поиск и ясность изложения делают книгу интересной широкому кругу читателей. На русский язык книга переведена впервые.Для читателей, интересующихся современным состоянием библеистики.

Генри Ансгар Келли

Христианство