Греческое слово parangello
— «завещевать», ещё переводится приказывать, повелевать, требовать. Понятно, что это не просьба, а прямое повеление. Слово stello — «удаляться», переводится и как сдерживаться, собираться, остерегаться, уходить. В некоторых древних текстах оно употребляется в значении убрать те паруса, которые мешают судну двигаться вперёд на полной скорости. В других текстах это слово описывало атлета, который заправил длинные полы одежды, чтобы они не мешали ему бежать. Увидев слово stello, фессалоникийцы тут же поняли, что Павел повелевает им принять твёрдое решение: избавиться от всего, что мешает их духовной жизни, в том числе, отдалиться от взбунтовавшихся христиан, которые отказывались поступать праведно перед Господом. И они поняли правильно, Павел действительно повелел фессалоникийским верующим удалиться от таких людей, поскольку это пагубно повлияло бы на их взаимоотношения с Господом.Павел конкретно указал на людей, которых имел в виду, он сказал: «удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно». Слово peripateo
— «поступать», ещё переводится ходить кругом, а также имеет такой смысл: жить и работать определённым образом. То есть Павел пишет здесь не о том верующем, который совершил ошибку нечаянно, а ссылается на того, кто поступает бесчинно постоянно. Слово atakteo — «бесчинствовать», военный термин, он описывал воина, который своевольничал, нарушал порядок, неуважительно относился к военачальникам. Оно также описывало людей, которые отказывались работать и жили за счёт других. Очевидно, некоторые фессалоникийские верующие отказывались следовать требованию старейшин найти работу. Они предпочитали жить за счёт других и брать у них деньги всякий раз, когда они были им нужны. Эта картина проясняется при чтении 3-й главы. И это ещё не всё. Слово atakteo описывало и тех людей, которые постоянно вмешивались в чужие дела. Они не работали, поэтому у них было много времени на то, чтобы совать свой нос в чужие дела. Павел был категорически против такого поведения и приказал верующим в Фессалониках удаляться от этих бездельников.Павел заканчивает свою мысль словами, что эти закоренелые тунеядцы не жили «по преданию, которое приняли от нас». Предание
— это перевод формы слова paradidomi, означающего лично передать что-то кому-то. Павел лично предал фессалоникийцам указания подходить к жизни ответственно. Никто из фессалоникийских верующих не мог сказать, что не знал этого, потому что Павел лично учил их этому. А те, кто продолжал вести прежний образ жизни, просто напросто игнорировали его слова. Но он вовсе не собирался терпеть подобное поведение и конкретно сказал, как поступить с такими людьми.Принимая во внимание значение изученных греческих слов, 2-е послание к Фессалоникийцам 3:6 можно перевести так:
«Братья, во имя Господа Иисуса Христа отдаём вам такое распоряжение: удаляйтесь от всякого брата, который постоянно нарушает порядок, не подчиняется вышестоящим, живёт за чужой счёт и отказывается быть покорным старшим. Если вы уже связались с таким братом, во что бы то ни стало порвите с ним отношения. Больше не проводите с ним время. Хоть он и брат, его действия не соответствуют тому учению, что вы приняли от нас».
Повеление Павла очень ясно: хоть такие люди стали нашими братьями и сёстрами во Христе, мы не должны иметь с ними близкой дружбы, если они не подчиняются вышестоящим людям и постоянно нарушают порядок. Если верующий пренебрегает Божьим Словом и игнорирует тех, кому следует подчиняться, нам нужно держаться от него подальше, иначе наша дружба с ним будет говорить о том, что мы одобряем его поведение. Да, мы должны и дальше его любить, но дружить с нераскаявшимся верующим, который продолжает грешить, мы не должны. Тогда, вероятно, он осознает, что неправ, а мы не запятнаем свою репутацию как верующих людей.