Читаем Драгоценные истины из греческого языка полностью

Итак, этот человек позвонил нам и предложил пообщаться. Мы с Дэнис решили пригласить его в тот ресторан, где мы рассказывали о Христе этой официантке и другим работникам ресторана. Наши надежды на прекрасный обед, увы, скоро рухнули, потому что этот бизнесмен стал разговаривать с обслуживающим персоналом очень бесцеремонно. Он грубо приказывал им сделать для него то и это, а наша знакомая официантка смотрела на нас широко открыв глаза от изумления. Никто в этом ресторане не видел к себе подобного отношения с моей стороны или от Дэнис. Вечер тянулся, а ситуация ухудшалась: наш гость уже принялся оскорблять официантов.

— Надеюсь, вы не имеете ничего против того, что я так разговариваю с ними. Их обязанность — обслуживать меня, и я хочу, чтобы меня обслуживали хорошо! — сказал он мне и продолжил грубо выкрикивать приказания. Потом он начал подшучивать над русской культурой, хвастаться своими часами «Ролекс», шикарным автомобилем и огромным домом. Казалось, он вот-вот скажет: «Я лучше, умней и богаче всех вас, и я хочу, чтобы вы это запомнили навсегда!»

Потом этот человек спросил официантов, ходят ли они в церковь. Да лучше бы он вообще не упоминал о Боге после того, как повёл себя таким образом! Обед продолжался. Официанты были уже сердиты. А мы с Дэнис пытались направить разговор в другое русло: мы хотели наконец поговорить с нашим гостем о чём-то духовном. Мы начали было рассказывать ему, что Бог делает в нашей жизни и служении, но он всем своим видом показывал, что ему это неинтересно и он с большей охотой поговорил бы о том, что, как он думал, впечатлило бы нас. Он был так поглощён собой, что произвёл на нас не лучшее впечатление. Он был груб, резок и являл собой очень плохой пример бизнесмена-христианина.

Я извинился, вышел из-за стола и направился прямиком в кухню, чтобы попросить у обслуживающего персонала прощения за грубое отношение к ним со стороны нашего гостя. Я открыл двойные двери, вошёл в кухню, подозвал всех и стал извиняться перед ними за то, что происходило за нашим столиком. «Этот человек просто грубиян, — сказали они. — Спасибо, что подошли к нам и извинились. Мы знаем, что вы и ваша жена совсем не такие, как он».

Моё сердце разрывается на части при виде христиан, которые слишком высокого о себе мнения, как этот бизнесмен. Они унижают тех, кого считают ниже себя. Такая надменность для христиан не приемлема. Апостол Павел писал: «…Не думайте о себе высоко, но последуйте смиренным…» Слово phroneo — «думать», переводится и как рассматривать, считать. Оно употребляется в нашем стихе с отрицательной частицей и выражает строгий запрет. И эту часть стиха правильнее будет перевести так: «Перестаньте постоянно думать о себе высоко…». Фраза ta hupsela

— «думайте высоко», в этом стихе указывает на поведение и мнение человека, который считает себя лучше других. Апостол Павел говорит, что вместо того чтобы превозноситься, мы должны последовать смиренным. Слово sunapago — «последовать», состоит из трёх частей: sun — вместе с, apo — прочь, ago — идти. Многие языковеды утверждают, что это слово передаёт такой смысл: тем, кто слишком высоко думает о себе, нужно избавиться (apo
) от этого высокомерия, пойти (ago) и подружиться со (sun) смиренными. Я уверен, что, выбрав слово sunapago, Павел стремился передать именно этот смысл.

Но что значит «смиренные»? Слово tapeinos

— «смиренный», также переводится скромный, непритязательный, простой, без претензий. То есть это обыкновенные, простые, нормальные люди, но это не значит, что они бедные. Среди бедных есть много гордых, надменных людей, и среди богатых есть много скромных людей. Слово tapeinos (смиренный, скромный) относится не к финансовому положению человека, а к его отношению к жизни, себе и людям. Какой бы статус он ни занимал и каково бы ни было его материальное положение,он никогда не позволяет себе думать, что он лучше всех.

Есть несколько возможных переводов этой части стиха, но вот, на мой взгляд, самый удачный:

«…Перестаньте думать о себе слишком высоко и вести себя надменно. Отбросьте эти заносчивые мысли, спуститесь на землю и общайтесь с обыкновенными, простыми, нормальными людьми…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Настоящее христианство
Настоящее христианство

Неужели в нашем мире что–то может быть настоящим? Тем более христианство. В этой книге достаточно впечатляющих истин для тех. кто готов сравнить предлагаемую версию христианства со своей, то есть истинной версией. В своей новой книге один из самых ярких писателей современности, всемирно известный библеист и богослов, описывает христианство в обоих чертах и представляет его привлекательность людям, живущим вне веры. а также объясняет его суть самим христианам, очень часто даже не подозревающим, во что они верят на самом деле. Вы сами сделаете великое открытие, когда, познакомитесь с вдохновляющими мыслями о замысле Бога относительно человека, и мира, простыми истинами о жизни, духовности, счастье, молитве и красоте.   Том Райт — всемирно известный специалист по Новому Завету и истории раннего христианства. Епископ даремский, член палаты лордов великобритании. Перу Тома Райта принналежит более 40 книг, На русском языке вышли его работы "Главная тайна Библии" (SURPRISED BY HOPE), "Иисус: Последние дни" (в соавторстве с Крейгом Эвансом), "Иуда и Евангелие Иисуса", "Чтo на самом деле сказал апостол Павел", "Иисус и победа Бога", несколько томов из серии популярных комментариев к книгам Нового Завета.

Михаил Игоревич Завалов , Николас Томас Райт , Том Райт

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Сатана. Биография.
Сатана. Биография.

Книга почётного профессора Университета Калифорнии (Лос-Анджелес, США) опубликована в издательстве Cambridge University Press в 2006 г. Главной задачей своего исследования он считает прояснение «обличья» Сатаны (или сатаны, дьявола), которое можно найти в Ветхом Завете, его греческом переводе (Септуагинте), в неканонических книгах и в «Свитках Мёртвого моря», а также в Новом Завете (что составляет «первоначальную биографию»), и отделение этого «обличья» от его переосмысления в трудах Отцов Церкви («новая биография»). Келли показывает, каким складывался образ Сатаны в литературе, драматургии и изобразительном искусстве, даёт обзор веры или неверия в его существование вплоть до наших дней. Тонкий текстологический анализ, увлекательный исследовательский поиск и ясность изложения делают книгу интересной широкому кругу читателей. На русский язык книга переведена впервые.Для читателей, интересующихся современным состоянием библеистики.

Генри Ансгар Келли

Христианство