Читаем Дракон и Пастух (ЛП) полностью

- Может быть, - сказала она. - Это объясняет, почему они сожгли так много патронов, стреляя по этому дереву. Но если там что-то и было, я этого не видела. Не думаю, что ты догадался взять один из их пистолетов, или что-то такое…

- На самом деле, это было бы плохой идеей, - сказал ей Джек. - У них есть маячки в оружии. И я не знаю, где.

- Наверное, в прикладе, - сказала Элисон. - Именно туда они обычно помещают такие штуки. Подальше от движущихся частей. Вот мы и пришли.

Поток, на взгляд Джека, больше напоминал небольшую речку, чем журчащий ручей, который он ожидал увидеть. Он был не менее пяти ярдов в поперечнике, бежал быстро, но тихо. - Где они? — спросил он, вглядываясь в другой берег.

- Если они там, где я велела Ахрену остановиться, то в пятидесяти ярдах вверх по реке и в двадцати ярдах к северу, на том берегу, - ответила Элисон. - Боюсь, ты промочишь ноги. Эй, это она?

Джек проследил за её указующим пальцем и увидел Таним, появившуюся из-за ряда камышей у самой кромки воды. - О, хорошо, - сказал он, и его охватила волна облегчения. На его совести уже была смерть рыжего Фуки. Он бы не хотел, чтобы и Таним тоже… - Она там, куда я ей велел идти. Хорошая маленькая Фука.

- Ты велел ей прийти сюда?

- Ну, я сказал ей найти остальных, - поправил Джек. - И этого хватило.

- Значит ты сказал ей… - С каких пор ты разговариваешь с Фуками? Или, может быть, я должна спросить, с каких это пор они слушают?

- Тебе стоит как-нибудь попробовать, - непринуждённо сказал Джек, делая шаг к Таним и протягивая руку. С небольшим колебанием, и явно к изумлению Элисон, серая Фука подошла к нему.

И, к собственному удивлению Джека, она положила мордочку ему на ладонь.

- Осторожно, - прошептала Элисон. - Там много острых зубов.

- Всё в порядке, - сказал Джек, глядя в серебристые глаза Таним. Значит, она помнила, как он держал её за морду. Интересно. - Так куда мы идём? - спросил он, отпустив морду Таним и делая шаг назад.

- Вверх по реке, - ответила Элисон. Она всё ещё смотрела на них двоих с непроницаемым выражением на лице. - Если ты и твой новый питомец последуете за мной?

Джек махнул рукой. - Показывай дорогу.

Они вошли в воду и направились вверх по течению. Когда ледяная вода обтекала его голени, Джек поморщился, гадая, как глубока она окажется.

И ещё удивлялся, почему Дрейкос вдруг так напрягся.

Они нашли остальных членов группы именно там, где сказала Элисон. Эрасва сгрудились вместе под высоким скальным выступом и выглядели совершенно несчастными. Фуки были тут же, - вокруг них, тихо лежали по одному и по двое у ног своих хозяев.

- Весёлая компания, не правда ли? - пробормотал Джек, когда они с Элисон подошли к ним.

- Ахрен не очень-то доволен мной, - сказала она. - Думаю, он наконец понял, что преследователи хотят причинить нам вред.

Джек помрачнел. Если бы он только знал, как сильно… Сейчас он не сможет обойтись без нашей помощи, - предупредил Джек. - В последнее время настроение Фроста вряд ли улучшилось… Кто знает, что он сделает, если они попытаются вернуться?

- Я бы предпочла этого не знать, - согласилась Элисон. - Ну, может, раздача пайков - батончиков поможет.

- Давай ты, - предложил Джек. - Я хочу пройтись по периметру.

- В твоём танглере остались патроны?

- У меня осталось три патрона, - сказал Джек. - Но я не думаю, что мне придётся сегодня их использовать.

Элисон хмыкнула. - Надеюсь, ты прав. Следи за собой.

Она направилась к сгрудившимся Эрасва, а Джек свернул к восточному краю их лагеря. - Тебе следовало бы взять у наёмников несколько патронов для танглера, - пробормотал Дрейкос из-за его плеча.

- Я не мог, - пробормотал Джек в ответ. - Они используют армейские боеприпасы. Слишком большой калибр для моей гражданской версии.

- Тогда тебе следовало бы взять что-то из их оружия, - возразил Дрейкос, в его голосе послышались нотки раздражения.

- В их оружие встроены скрытые маячки, помнишь? - сказал Джек, нахмурившись. Это был не тот спокойный, терпеливый поэт-воин К’да, к которому он привык. - Вероятно они надеялись, что мы сами себе окажем медвежью услугу.

- Элисон сказала тебе, где находится маячок.

- Конечно, теперь я знаю, - сказал Джек. - А тогда не знал. Что я сделал не так на этот раз?

- Ты намеренно подверг опасности гражданское лицо, - выпалил Дрейкос. Он поднял голову с плеча Джека и посмотрел мальчику в глаза. - Или ты отрицаешь, что именно этого ты и хотел, когда приказал Таним найти стаю?

- Нет, именно так всё и было, - сказал Джек, с трудом сохраняя самообладание. Дрейкос вёл себя совершенно неразумно. - Не знаю, знал ли ты об этом, приятель, но тебя заметили. Я решил, что ради тебя их нужно отвлечь.

- Гражданское лицо не должно было участвовать в этом, - огрызнулся Дрейкос.

- Эй, я не просил её забредать в зону боевых действий, - парировал Джек. - Она сама туда пошла. Что я должен был делать? Уйти и бросить её?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже