- О, это обнадёживает, - пробурчал Джек. - Откуда ты так много знаешь о корабле типа “Капстан”?
- Оттуда же, откуда я знаю, что они могут перевозить до тридцати солдат, - ответила она. - Наёмники и оснащение наёмников - моя работа. Она склонила голову набок, эта поза почему-то напомнила Джеку о Таним. - Ты готов рассказать мне, что именно им от тебя нужно?
Джек поднял руки вверх. - Я знаю, что Неверлин очень зол на меня, по нескольким причинам, - сказал он. - Но если бы всё, чего он хотел, это убить меня, несколько высокоточных ракет решили бы проблему.
- И они не стали бы возиться с танглерами, - согласилась Элисон. - Ты определённо нужен им живым.
- За что мы с тобой должны быть им благодарны, - сказал Джек и вздрогнул. - Хотя, почему я им нужен живым, я не имею ни малейшего понятия. Правда.
На мгновение Элисон замолчала. - Что же, поработай над этим, - сказала она наконец. - На тот случай, если ваш корабль не пережил падения.
Она откинулась назад, чтобы взглянуть на небольшой участок звёздного неба, видневшийся сквозь деревья. - Жаль, что нам не попалось ни одной приличной поляны. Если бы транспорт отбыл, можно было бы подать сигнал на “Эссеней”, и мы бы убрались отсюда прежде, чем они поймут, что происходит.
- Не получится, - сказал Джек. - Дядя Вирдж отключит связь, как и все остальные системы, без которых он сможет обойтись. Он не задействует её, пока не окажется подальше в лесу и не будет готов начать отслеживание. Есть идеи, сколько ещё нам предстоит пройти?
- Думаю, сегодня наши птенчики прошли восемь миль по прямой, - сказала Элисон. - Может, чуть больше. Если не возникнет серьёзных проблем, это займет ещё четыре-пять дней…
Четыре-пять дней пути, с “Malison Ring” на хвосте. Но у них не было выбора. - Пусть будет четыре, - сказал он. - Хочешь, чтобы я заступил на первую вахту?
- Думаю, на сегодня мы можем спокойно отказаться от этого, - сказала Элисон. - Как ты и сказал, наёмники вряд ли сразу отправятся за новыми неприятностями. Да и нам с тобой не помешает как следует отдохнуть.
- По-моему, звучит неплохо, - сказал Джек. Внезапно его веки опустились от усталости. Это был действительно насыщенный и богатый день. - Приятных снов.
Кроме того, даже если они с Элисон проспят всю ночь, лагерь не останется без охраны. Если Джек не ошибается насчёт Дрейкоса.
ГЛАВА 16
Ночь прошла спокойно, не было никаких проблем ни со стороны наёмников, ни со стороны кого-либо ещё. Элисон подняла всех на рассвете, а потом ещё полтора часа сидела в явном раздражении, пока Ахрен и другие Эрасва настаивали на том, чтобы собрать себе на завтрак ягоды и посмотреть, как Фуки исполняют свой ритуальный утренний танец. После этого группа наконец тронулась в путь.
День оказался гораздо более спокойным по сравнению с предыдущим. Когда утренние туманы рассеялись, воздух начал прогреваться, хотя в вечных сумерках под деревьями было прохладно. Прохлада идеально подходила для путешествия. Кроме того, ночной сон сотворил чудеса с настроением Эрасва, и хотя иномиряне шли в основном молча, они больше не казались сердитыми или обиженными.
Как и прежде, Элисон и зелёный Фуки шли впереди. Джек шёл сзади, отклоняясь то в одну, то в другую сторону, следя за тем, чтобы Фуки не заблудились. Дрейкос, в свою очередь, двигался по широкому кругу вокруг остальных, бдительно высматривая признаки вражеской активности.
Но, по крайней мере, в этот день в “Malison Ring”, казалось, не были заинтересованы в том, чтобы устраивать новые неприятности. В результате путешествие прошло спокойно, без происшествий, почти приятно.
И это дало Джеку возможность сделать несколько неожиданных открытий.
В детстве он много раз пытался уговорить дядю Вирджила разрешить ему завести домашнее животное. Но тот всегда отказывал ему, настаивая, что не хочет, чтобы на его корабле под ногами путались животные. В результате Джек контактировал с домашними животными только у чужих людей, обычно в ходе какой-нибудь аферы.
Большинство этих контактов были очень короткими, Джек во время работы не мог уделить им много внимания. Поэтому у него сложилось смутное впечатление, что, если не считать таких поверхностных вещей, как цвет меха или перьев, все животные были в значительной степени одинаковы.
Теперь, к своему легкому удивлению, он обнаружил, - как же он ошибался… Хотя вчерашнее путешествие намекало на это, только на второй день он начал понимать, насколько Фуки отличаются друг от друга.
Во-первых, у них были совершенно разные характеры. Одни были очень послушными, даже покорными, а другие - упрямо независимыми. Некоторые, казалось, тащились вперёд, не проявляя особого интереса к окружающему, а других можно было отвлечь малейшим намёком на что-то новое или интересное.