Оставив Сниткина охранять тело Гриффа, мы снова вернулись в дом.
– Ну и что теперь? – беспомощно спросил Маркхем.
– О, теперь – самое увлекательное, – ответил Ванс. – Мы все идем осматривать коллекцию тропических рыб Штамма. Они просто очаровательны, Маркхем. – Он повернулся к Трейнору, который безмолвно стоял у двери. – Спросите мистера Штамма, сможем ли мы его увидеть сейчас.
Трейнор испуганно покосился на Ванса и тут же вышел.
– Послушайте, Ванс, – сердито сказал Маркхем, – зачем это нужно? У нас дел невпроворот, а вы собираетесь развлекаться всякой дребеденью! Два человека убиты…
– И все же знакомство с коллекцией не помешает вам немного расширить свой кругозор…
В эту минуту из библиотеки вышел Штамм.
– Вы не откажетесь быть нашим чичероне и показать свою коллекцию рыб? – спросил Ванс.
Штамм удивился, но ответил вежливо:
– Ну конечно. Конечно-конечно. Буду очень рад. Пойдемте.
И он снова повернулся и быстро зашагал в сторону библиотеки.
Повышение образования
Библиотека оказалась необычайно большой, но очень комфортабельной комнатой. Широкий коридор в северной стене вел к аквариуму и террариуму.
За столом с огромным справочником на коленях сидел Лиленд. За другим столом в углу играли в карты мисс Мак-Адам и Татум. Все трое уставились на нас с любопытством, но промолчали.
Мы вслед за Штаммом прошли к первому аквариуму. Он был гораздо обширнее библиотеки и освещался значительно лучше: западная и восточная стены представляли собой сплошной ряд окон. Еще один коридор вел ко второму аквариуму. За обоими располагался террариум с тремя стеклянными стенами.
Штамм с энтузиазмом фанатика повел нас от одного маленького аквариума к другому. В первой комнате их было больше сотни. Экскурсия сопровождалась обстоятельными пояснениями.
Второй аквариум отличался от первого только тем, что был разделен на более мелкие отсеки.
– Здесь находятся действительно стоящие рыбы, – сказал Штамм.
– Изумительно, – бормотал Ванс, переходя от одного экспоната к другому.
– А вот обратите внимание на эти аквариумы, – сказал Штамм. – В этом – пирайи. Редчайшие образцы. Настоящие зубастые дьяволы. Кажется, они впервые попадают в Штаты живыми. Я сам привез их из Бразилии, причем каждую в отдельном сосуде, иначе бы эти проклятые каннибалы съели друг друга.
Штамм пошел дальше.
– А здесь тоже интересные рыбы. Настолько опасные, что их приходится держать раздельно. Известны под названием электрические угри. Порой трех футов в длину достигают.
Ванс осмотрел их весьма внимательно.
– Я слышал, они даже человека могут убить при непосредственном контакте.
Штамм поджал губы.
– Так говорят, так говорят.
Затем он предложил осмотреть террариум.
Но Ванс покачал головой.
– Не сегодня. Большое спасибо.
– У меня есть несколько замечательных жаб.
– Их мы навестим в другой раз. Сейчас меня интересуют ваши морские дьяволы.
Под западными окнами стояли стеллажи со странными заспиртованными существами.
Штамм указал на одну из банок.
– Взгляните, какой забавный парень. Клыки, будто сабли.
– Типичный рот дракона, – заметил Ванс. – Но не так страшен, как кажется. А на третьей полке – Chiasmodon niger.
– Совершенно верно. – Штамм резко повернулся к нему. – Зачем вы это сказали?
Вместо ответа Ванс показал на другой образец.
– Это Chauliodus sloanei?
– Да, – ответил Штамм, на этот раз избегая смотреть на Ванса. – У меня тут еще один есть.
– Да, да, Грифф именно о двух говорил.
– Грифф? – Штамм напрягся. – А в какой связи?
– Понятия не имею, – ответил Ванс, увлеченно разглядывая экспонаты. – А это что такое?
Штамм неохотно приблизился.
– Это так называемая рыба-дракон. По-другому – зеленовато-черное чудовище.
Показал он и другие образцы: змееподобную рыбу, рыбу, похожую на волка, рыбу Англера, с зубами-крючьями, ярко-красную рыбу-дракона, действительно похожую на легендарных драконов в миниатюре.
– Очаровательная коллекция, – сказал Ванс. – Немудрено, что люди в драконов верят.
Штамм помрачнел, замечание Ванса его явно расстроило. Потом он хотел было что-то сказать, но только махнул рукой и молча направился обратно.
Когда мы вернулись в библиотеку, Ванс принялся с любопытством ее изучать.
– Я вижу, у вас тут неплохой подбор растений, – заметил он.
Штамм равнодушно кивнул.
– Да, правда, я не особенно ими интересуюсь. Просто так привозил из своих путешествий.
– Им, наверное, специальный уход нужен?
– Ну конечно, многие уже погибли. Здесь для тропической флоры слишком холодно, хотя отапливается библиотека отлично.
Рядом со столом, за которым читал Лиленд, росло деревце с продолговатыми блестящими листьями.
– Ficus elastica? – спросил Ванс.
– Кажется, так, – ответил Штамм. Видно было, что его интересы на растения не распространяются. – Я из Бирмы его привез.
– Великолепно! Наверное, и почва специальная?
Штамм покачал головой.
– Нет. Самая обычная.
Лиленд оторвался наконец от своей книги, бросил короткий взгляд на Ванса и направился к аквариумам. Носовым платком Ванс обтер с пальцев землю.