Читаем Драмы. Стихотворения полностью

Ты смеяться не смей!На свете не сыщется парня славней.

Мужчина

Безумная!

Осе

Пальцем ты в небо попал.Я, может, безумна, да сын мой удал.

Мужчина

(по-прежнему тихо и мягко)

Погиб он, душа замутилась вконец.

Осе

(в ужасе)

О нет, милосерден небесный отец!

Мужчина

Ему отмолить не дано прегрешений.

Осе

(горячо)

Зато он летает верхом на олене!

Женщина

О, господи!

Мужчина

Это одна болтовня!

Осе

С пути не собьется сынок у меня!Вот только бы век его дольше продлился!

Мужчина

Молись, чтоб на плахе сынок очутился!

Осе

(вскрикивая)

Помилуй нас, боже!

Мужчина

Он только на плахеСлова покаяния вымолвит в страхе.

Осе

(в отчаянье)

Вот страсть-то! Сыскать поскорее бы надоСыночка!

Мужчина

Спасти его душу!

Осе

И плоть!Коварство окрестных болот побороть,Укрытие дать ему от камнепада.

Мужчина

Вот тропка!

Осе

Воздаст вам всевышний с лихвойЗа помощь.

Мужчина

Наш долг христианский такой.

Осе

Да разве тут люди в язычество впали,Что мне в моем горе помочь не желали?

Мужчина

Он слишком известен.

Осе

Он слишком хорош!

(Ломая руки.)

Подумать, а вдруг его мертвым найдешь!

Мужчина

Вот след!

Осе

Так по следу скорее в дорогу!

Мужчина

На хутор придем, — всех пошлем на подмогу.

(Идет с женой вперед.)

Сольвейг

(Осе)

Еще расскажи.

Осе

(утирая глаза)

О сыночке?

Сольвейг

О нем.Подробней.

Осе

(улыбаясь)

Усталость тебе нипочем?

Сольвейг

Рассказывать ты бы устала сначала,А слушать бы я не устала.

_____

Низкие голые холмы, за ними скалы, еще дальше — снежные вершины. Длинные тени. Вечереет.


Пер Гюнт

(быстро входя и останавливаясь на холме)

Вдогонку за мной бежит весь приход,Кто держит ружье, кто дубину несет,Старик хуторянин уж больно не в духе.Что в горы ушел я, дошли, видно, слухи.И прежде я мог кузнеца одолеть,А нынче во мне пробудился медведь.

(Размахивая руками и подпрыгивая.)

Скалу опрокинуть, сосну корчевать,Сдержать водопад, — вот она, благодать.Лишь так пробуждаются души во мраке,И к дьяволу пустопорожние враки!

Три пастушки

(носясь по холмам с криком и пением)

Тронд из Вальфелла! Борд и Коре!Тролли, давайте гульнем на просторе!

Пер Гюнт

Кого вы там кличете?

Девушки

Троллей зовем.

Первая девушка

Тронд, приласкай!

Вторая девушка

Борд, возьми-ка силком!

Третья девушка

Пусто сегодня у нас в сыроварне.

Первая девушка

Осилят, лаская.

Вторая девушка

Ласкают силком.

Третья девушка

Нету парней, так с троллем гульнем!

Пер Гюнт

Где ж они, парни?

Все три

(хохоча)

Да заняты парни!

Первая девушка

Мой все обхаживал, звал пожениться,А обвенчался с богатой вдовицей.

Вторая девушка

Мой до цыганки был больно охоч,Вот они вместе и канули в ночь.

Третья девушка

Мой укокошил нашего сына.Скалит он зубы в петле, дурачина!

Все три

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия