Читаем Драмы. Стихотворения полностью

Мечтал я спастись тут от боли,Избавиться мнил от невзгод…Скажи, тебе холодно, что ли?

Осе

Да, Пер. Это скоро пройдет.Когда ж затуманятся очи,Коль сможешь, ты мне их закройИ гроб раздобудь мне, сыночек,Земле предавая сырой.Да вот…

Пер Гюнт

Отдохнула бы малость.На это придет еще срок.

Осе

Да, да.

(Беспокойно озираясь.)

Вот и все, что осталось,Чего от них ждать-то, сынок?

Пер Гюнт

(вздрагивая)

Опять!

(Сердито.)

Я вину свою знаю,Поверь мне, и знаю давно.

Осе

Я разве тебя обвиняю?Во всем виновато вино.Ты пьян был, — не ведает пьяный,Что делает, — где ж тут вина?А что до брехни окаянной,Так тоже она от вина.

Пер Гюнт

Да что мы всё сетовать стали,Судьбу свою злую кляня?Беседу про наши печалиОтложим до лучшего дня.

(Присаживаясь на кровать.)

Пора бы вернуться к раздолью,Начать разговор по душам.Забудем про то мы, что больюТеперь отзывается нам.О, боже, наш кот жив доселе!Сперва не признал старика.

Осе

Всю ночь он скулил. НеужелиИ вправду погибель близка?

Пер Гюнт

(меняя тему разговора)

А что тут в приходе творится?

Осе

(улыбаясь)

Слыхала со всех я сторон,Что в горы пустилась девица…

Пер Гюнт

(быстро)

А как поживает Мас Мон?

Осе

Болтают, не бросила взглядаНа слезы родителей дочь.Тебе навестить бы их надо,Сыночек, им стоит помочь.

Пер Гюнт

А что же кузнец наш могучий?

Осе

Да что ему деется тут!Тебе бы открыла я лучше,Как эту девицу зовут…

Пер Гюнт

Нет, надо вернуться к раздольюИ потолковать по душам,Забудем про то мы, что больюТеперь отзывается нам.Пить хочешь? Подам я водицы.
Тебе не расправить костей?Кровать коротка, — не годится.Была она прежде моей.В младенчестве в этой постелиЛежал я в ночной тишине,И мы с тобой песенки пели,И сказки слагала ты мне.

Осе

В «погоню» играли, бывало,Чуть в горы отец твой уйдет,За сани приняв одеялоИ пол почитая за лед.

Пер Гюнт

А помнишь, как в буйной погоне, —Красивее всех на бегу, —Неслись наши резвые кони?

Осе

Да разве забыть я могу?На лавку, бывало, взберетсяПушистый соседский коток…

Пер Гюнт

Мы мчались на запад от солнца,Потом от луны на восток,Мы в Суриа-Муриа{13} вскореС тобой попадали вдвоем,
И прутик, торчавший в заборе,Служил нам отличным кнутом.

Осе

Всегда я садилась на козлы.

Пер Гюнт

И вдруг задавала вопрос,Как будто под ветром мы мерзли, —Не слишком ли щиплет мороз?Бывала ты по сердцу сынуУж тем, что душой молода!Ты стонешь?

Осе

Да тянет мне спину.Постель-то уж больно тверда.

Пер Гюнт

Постель мне поправить под силу,И станет помягче лежать.

Осе

Мне лучше в могилу.

Пер Гюнт

В могилу?

Осе

Она для меня благодать.

Пер Гюнт

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия