Читаем Драмы. Стихотворения полностью

Да как сказать…Нас поскорее обвенчатьИмелись поводы. ОднакоВодить вас за нос неохота, —Мне тошно сделалось потом.Я щепетилен отчего-то, —Привычка жить своим трудом.А тут настаивать стал тесть,Что мне в дворянство надо влезть,С аристократией сродниться,Пройти в значительные лица,Сменить фамилию и званье, —Не справясь про мое желанье.Но я, вам ясно быть должно,Отверг дурацкий ультиматумИ с ним невесту заодно.

(Барабаня пальцами по столу с постным видом.)

Быть не судьба аристократом!Но есть немалая отрада
В том, что корежить жизнь не надо.

Monsieur Баллон

Все тем и кончилось тогда?

Пер Гюнт

Нет, вытерпеть пришлось немало,Поскольку в это дело встрялаКрикливых родичей орда.Немало было молодежи!Семь поединков — видит бог!Век не забуду их, но все жеЯ с честью выпутаться смог.Я проливал чужую кровь,Ко мне пришла тем часом слава,И убедиться смог я вновь,Что провиденье всюду право.

Фон Эберкопф

В сознанье вашем жизни ходПреображенным предстает.Все прочие — одни детали,
Одни подробности познали,И только вы, в порыве смелом,Познали мир единым целым.Всё мерите единой мерой,Для вас незначащего нет,Своей мыслительной манеройВы озарили целый свет,Не тратя на ученье годы.

Пер Гюнт

Я сам до этого дошел,Без всяких ваших лекций, школИ положительной методы.Я самоучкой все постиг,Перечитав десятки книгИ погружаясь в размышленье.Но если принялся за чтенье,Как я, достигнув зрелых лет,Прочесть все строчки мочи нет.Прочел отдельные страницы
Я по истории в ту пору,И, чтобы в трудную годинуИметь какую-то опору,Решил в Писанье погрузитьсяИ смог осилить половину.Не знаньям надобно учиться,А знать, что в жизни пригодится!

Mr. Коттон

Вот где практичность!

Пер Гюнт

(зажигая сигару)

В этом планеВот, господа, вам ход всей жизни;Кто был я у себя в отчизне?Оборвыш, без гроша в кармане.Я там намыкался сполна,Встречая беды ежечасно,Однако жизнь всегда прекраснаУж потому, что смерть страшна.
А на чужбине вдруг в фавореЯ оказался. Стихло горе,Дела пошли на лад. Я вскореСтал богатейшим из богатыхСудовладельцем в том краю.Прослыл я Крезом в южных штатах,И — я от вас не утаю —Судьба ко мне благоволила.

Mr. Коттон

Чем торговали?

Пер Гюнт

В КаролинуВвозил я негров, — не скрываю,И поставлял божков Китаю.

Monsieur Баллон

Fi donc! [4]

Трумпетерстроле

Дражайший, что за вздор?

Пер Гюнт

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия