– Я не совсем доволен этим по всем причинам, которые назвал вам ранее.
– Но теперь в нашем распоряжении отличный проводник, что должно несколько успокоить вас. И если порывистость мистера Райдера по-прежнему вносит смятение в вашу душу, присутствие мистера Гардинера все уравновешивает – его невозможно склонить к рискованным поступкам.
– Вы, конечно, совершенно правы, – ответил мистер Хейворд, наконец повернувшись к ней лицом. – Честно говоря, мисс Беннет, экскурсия не является моей главной заботой в настоящее время. Сегодня утром мысли мои об ином.
Мэри удивилась, увидев, насколько унылым он выглядел. Впервые с тех пор, как они встретились, его обычно живой взгляд казался совсем потухшим. Его очевидное несчастье глубоко тронуло ее. Ей очень хотелось взять его за руку и умолять довериться ей; вместо этого она просто подступила к нему поближе и заговорила с тем, чтобы, как она надеялась, он смог ощутить всю глубину ее сочувствия.
– Могу ли я чем-нибудь вам помочь?
– Боюсь, что нет. Это вопрос, который касается лично меня. Но спасибо.
Он слегка натянуто улыбнулся, пожелал ей доброго утра и зашагал обратно к гостинице. Мэри не последовала за ним, а встала на освобожденное им место, прислонившись к стене и глядя на холмы. Что-то произошло. Ей стало не по себе. Она сорвала травинку с каменной стены и начала теребить ее пальцами. Возможно, ничего страшного. Некоторое время Мэри не двигалась, а стояла, размышляя, пока на солнце не набежали облака. Тогда она бросила травинку на землю и вернулась в гостиницу.
В то утро Мэри больше не видела мистера Хейворда. Она предположила, что тот отправился гулять в одиночестве. В гостинице было тихо, большинство гостей были заняты где-нибудь еще. Мисс Бингли и ее сестра спустились к озеру. Миссис Гардинер настояла на том, чтобы ее муж отложил удочку и сопровождал ее в Кесвик. Предоставленная самой себе, Мэри принесла книгу, которая, как она надеялась, займет ее мысли в достаточной степени, чтобы они не возвращались снова и снова к мистеру Хейворду и его необъяснимой смене настроения. Она устроилась на подоконнике у окна, под щедрыми лучами солнца, выжигающего облака. Подложив под спину подушечку, она подтянула колени и начала читать.
Именно тут ее застал мистер Райдер, только что вернувшийся в гостиницу с активной прогулки и громко потребовавший прохладительного напитка. Прикончив его залпом, он заметил Мэри, укрывшуюся в своем уголке, поставил стакан, без вступительной речи придвинул к ней стул и обратил внимание на книгу в ее руках.
– О, «Эвелина». Очень подходящая книга для молодой леди на каникулах.
Мэри скинула ноги со стула и попыталась принять более подходящую позу.
– В самом деле, мистер Райдер, вы застали меня врасплох!
– Я не хотел вас беспокоить. Вы выглядели вполне непринужденно, – ответил тот, нисколько не смущаясь. – На фоне этого старого окна вы будто сошли с картины какого-то голландского живописца. Вам нравится творчество мисс Берни?
Мэри поправила воротник, прекрасно понимая, куда направлен взгляд собеседника.
– Не особенно. Я начинала читать ее много раз, и каждый раз забрасывала, не добравшись до конца. – Мэри вставила листок бумаги между страницами романа, чтобы отметить место, где остановилась. – Но я упорна и полна решимости получить от нее удовольствие, если это возможно.
– Подобное замечание могли бы сделать только вы! – воскликнул мистер Райдер. – Вы же понимаете, что романы мисс Берни созданы для развлечения? Это не задача, которую нужно решить, а развлекательная проза, которой нужно наслаждаться. Если они вам не нравятся, почему вы продолжаете их читать?
– Мне кажется, моя ошибка в том, что я не могу любить их так, как это делают другие. Я надеялась, что все-таки смогу научиться ценить их.
– Удовольствие появляется не так, – мягко ответил мистер Райдер. – Его нельзя выработать в себе усилием воли. Оно свободно возникает из наших наклонностей, которые невозможно заставить следовать вкусам окружающих.
Он взял книгу из ее рук и положил на сиденье.
– В действительности, это довольно просто, нужно только привыкнуть. Позвольте же мне показать вам, как это происходит. На улице на редкость погожий денек. Предлагаю воспользоваться этим в полной мере и просто немного прогуляться в полях у гостиницы. Только до ограды, не дальше.
Он протянул руку в приглашающем жесте. Первым порывом Мэри было отказаться; но снаружи светило солнце и пели птицы. Как бы ни старалась, она не думала, что они с мисс Берни когда-нибудь поладят. Значит, и «Эвелину» можно оставить в покое, тем более мистер Райдер, похоже, позволил ей не любить эту книгу. Мэри знала, что ей ничего сейчас не хотелось сильнее, чем прогуляться на свежем воздухе; и, закрыв уши, чтобы не слышать голосок, убеждающий ее дать отказ, она вскочила с подоконника и направилась за шляпкой.
– 77 –