— Хто тут? — шепоче вона. Клер, наче розлючена гуска, — видно лише шию і ноги. Швидко міркую.
— Вітаю тебе, людино, — привітно виголошую.
— Марку! Ти ідіот!
Клер шукає чим би пожбурити в мене, і вирішує кинути черевиками з важкими гострими каблуками. Вона миттю знімає їх і таки кидає. Не думаю, що Клер добре бачить мене, але їй щастить і вона поціляє одним із них у мій ніс. Моя губа кровить.
— Будь ласка, не роби цього, — кажу.
У мене немає чим зупинити кров, тому притискаю губу рукою й продовжую приглушено говорити. Моя щелепа болить.
— Хто ти? — злякано питає Клер.
Я теж наляканий.
— Генрі. Клер, я — Генрі. Я не скривджу тебе і прошу: не кидай більше нічого у мене.
— Віддай мої черевики. Я тебе не знаю. Чому ти ховаєшся? — запитує Клер, сердито дивлячись на мене.
Кидаю її черевики назад на галявину. Вона ловить їх і тримає, націлюючись.
— Я ховаюсь, бо загубив свій одяг і не знаю, що робити. Я прийшов здалеку, хочу їсти, нікого тут не знаю, і в мене кров.
— Звідки ти прийшов? Звідки ти знаєш, як мене звати?
Чиста правда, і нічого, крім правди.
— Я прийшов з майбутнього. Я мандрівник у часі. А ми з тобою друзі в майбутньому.
— Люди мандрують у часі лише у кіно.
— Це те, у що ми хочемо вірити.
— Чому?
— Якби всі мандрували у часі, там було б забагато людей. Так само, як під час поїздки до бабусі Ебшир минулого Різдва, коли потрібно було пройти через аеропорт О’Хара, переповнений людьми. Ми, мандрівники у часі, не хочемо самі наламати дров, тому ми замовчуємо це.
Клер обмірковує те, що я сказав.
— Виходь.
— Позич мені рушник.
Вона піднімає його, й усі ручки та олівці розлітаються. Вона кидає рушник у мене, хапаю його й повертаюсь спиною, обмотуючи ним талію. Рушник яскравий, рожево-помаранчевий з виразним геометричним малюнком. Саме належний одяг, щоб уперше зустрітись зі своєю майбутньою дружиною. Повертаюсь, виходжу на галявину й сідаю на камінь, з почуттям гідності, наскільки це можливо. Клер тримається якомога далі й залишається на галявині. Вона все ще стискає в руках черевики.
— У тебе кров.
— Так. Ти кинула у мене черевиком.
— Та ти що.
Якийсь час ми мовчимо. Намагаюсь виглядати безпечним і люб’язним. Це має велике значення для Клер у дитинстві, оскільки небагато людей люб’язні.
— Ти глузуєш з мене.
— Ніколи б цього не робив. Чому ти так подумала?
Клер неймовірно вперта.
— Ніхто не мандрує в часі. Ти брешеш.
— А Санта-Клаус?
— Що?
— Так, так. Гадаєш, як він за одну ніч роздає стільки подарунків? Він просто постійно повертає час на кілька годин назад, поки не спуститься у кожен димар.
— Санта-Клаус — чарівник. А ти — не Санта.
— Ти маєш на увазі, що я не чарівник? Нічого собі, Луїз, а ти «міцний горішок».
— Я не Луїз.
— Я знаю. Ти Клер. Клер Енн Ебшир, народилась двадцять четвертого травня 1971 року. Твої батьки Філіп та Люсіль Ебшир, ти живеш з ними, бабусею, братом Марком та сестрою Алісією он у тому великому будинку.
— Те, що ти це знаєш, не означає, що ти з майбутнього.
— Якщо ти трохи побудеш тут, то побачиш, як я зникну.
Я відчув, що можу розраховувати на цей аргумент, бо колись Клер сказала мені, що це її найбільше вразило під час нашої першої зустрічі.
Знову западає мовчанка. Клер переминається з ноги на ногу й відганяє комара.
— Ти знайомий з Санта-Клаусом?
— Особисто — ні.
Я зупинив кровотечу, але, мабуть, вигляд у мене кепський.
— Гей, Клер, може, ти маєш лейкопластир? Чи трохи їжі? Мандруючи у часі, я завше дуже голодний.
Вона обдумує те, що я кажу. Опускає руку в кишеню светра й дістає шоколадку «Герші», уже надкушену. Кидає мені.
— Дякую. Я люблю такі.
Я їм акуратно, але дуже швидко. Рівень цукру в моїй крові впав. Кладу обгортку в її пакет. Клер задоволена.
— Ти їси, як собака.
— Не може бути! — дуже ображено кажу. — У мене протиставні великі пальці на обох руках.
— Що таке «протиставні великі пальці»?
— Зроби ось так, — кажу їй, показуючи знак «о’кей».
Клер робить так, як я кажу.
— Наявність протиставних великих пальців означає, що ти можеш зробити отак. А ще те, що ти можеш відкривати банки, зав’язувати черевики і робити інші речі, які не вміють робити тварини.
Клер така відповідь не влаштовує.
— Сестра Кармеліта каже, що у тварин немає душі.
— Звісно, у тварин є душа. Звідки вона таке взяла?
— Вона казала, що так казав Папа.
— Папа — жалюгідний старий. У тварин набагато кращі душі, ніж у нас. Вони ніколи не брешуть і не хизуються.
— Вони їдять один одного.
— Так, вони мусять їсти одне одного; вони ж не можуть піти у «Дейрі Квін» і купити великий ріжок ванільного морозива з посипкою.
Для Клер це найулюбленіша в світі річ (у дитинстві, бо коли вона виросла, її улюбленою їжею стали суші, особливо суші у «Катсу», що на Петерсон-авеню).
— Можна ж їсти траву.
— І ми могли б, але не їмо. Ми їмо гамбургери.
Клер сідає скраю галявини.
— Ета каже, що мені не слід розмовляти з незнайомцями.
— Гарна порада.
Знову западає мовчанка.
— Коли ти зникнеш?
— Коли зберусь і буду готовий. Тобі нудно зі мною?
Клер закочує очі.
— Над чим ти зараз працюєш? — запитую.
— Над каліграфією.
— Можна подивитись?