Генрі:
Дім заповнений нашими найближчими та найдорожчими, деяких із них після операції я ще не бачив. Лія Джейкобз, галерист Клер, — тактовна та добра, але мені важко витримувати жалість у її погляді. Селія дивує мене, вона підходить прямо до мене й протягує свою руку. Беру її, вона промовляє:— Прикро бачити тебе в такому стані.
— Маєш чудовий вигляд, — відповідаю, і це справді так. У Селії високо підняте волосся, вбрання на ній яскраво синє.
— Угу, — підтакує Селія своїм казковим тягучим голосом. — Мені більше подобалося, коли ти був поганцем, і я просто ненавиділа твою худу білу личину.
Сміюся.
— Ох, старі добрі часи.
Вона копирсається в сумочці.
— Я знайшла це у речах Інґрід дуже давно. Подумала, що Клер це сподобалося б.
Селія простягає мені світлину. На ній я, ймовірно, десь у 1990-му. У мене довге волосся; я без сорочки, сміюся, стоячи на Оук-Біч-стрит. Чудовий знімок. Не пам’ятаю, коли Інґрід фотографувала мене, але, знов-таки, більша частина часу, проведеного з Інґ, уже стерлася з моєї пам’яті.
— Так, я впевнений, що їй сподобається. Memento mori[67]
. — Повертаю їй фотографію.Селія в’їдливо дивиться на мене.
— Ти не мертвий, Генрі Детембл.
— Я не надто далекий від нього, Селіє.
Селія сміється.
— Якщо потрапиш у пекло раніше за мене, притримай мені місце поруч з Інґрід.
Вона різко обертається і йде шукати Клер.
Клер:
Діти набігалися, поглинули безліч святкової їжі, і тепер сонні, проте вередливі. Проходжу коридором повз Коліна Кендріка й питаю, чи хоче він подрімати; він дуже серйозно відповідає мені, що хотів би залишитися з дорослими. Зворушена ввічливістю та красою цього чотирнадцятирічного юнака, його сором’язливістю зі мною, хоча він знає мене все своє життя. Альба та Надя Кендрік не такі стримані.— Мамо-о-о, — ниє Альба, — ти казала, що ми підемо спати пізніше!
— Звичайно, та хіба ви не хочете трохи подрімати? Я розбуджу вас ще до опівночі.
— Ні-і-і.
Кендрік слухає цю розмову, я знизую плечима, і він сміється.
— Невгамовний дует. Добре, дівчатка, чому би вам трохи спокійно не погратися в кімнаті Альби?
Вони йдуть, бурмочучи. Втім, ми знаємо, що вже за кілька хвилин вони із задоволенням гратимуться.
— Клер, радий тебе бачити, — каже Кендрік, коли підходить Алісія.
— Гей, Клер. Зверни увагу на тата.
Стежу за поглядом Алісії й усвідомлюю, що наш батько фліртує з Ізабель.
— Хто це?
— О, Боже, — сміюся. — Це Ізабель Берк.
Окреслюю Алісії збіса сексуальні нахили Ізабель. Ми так регочемо, що нам забивається дихання.
— Ідеально, ідеально. Ой. Мовчи, — зрештою промовляє Алісія.
До нас підходить Річард, наш істеричний сміх привернув його увагу.
— Що смішного,
Ми качаємо головами, усе ще сміючись.
— Вони глузують з парувальних ритуалів владної особи свого батька, — відказує Кендрік.
Збентежений, Річард киває і розпитує Алісію про графік її весняних концертів. Вони прямують у бік кухні, обговорюючи Бухарест і Бартока. Кендрік усе ще стоїть поруч зі мною, вичікуючи момент, щоб сказати те, про що я не хочу чути. Шукаю привід, щоби піти, а він кладе руку на моє плече.
— Клер, зажди.
Чекаю.
— Мені шкода… — каже він.
— Все гаразд, Девіде.
Якусь мить дивимося одне на одного. Кендрік хитає головою, намацує цигарки.
— Якщо колись захочеш прийти в лабораторію, я би тобі показав, що роблю для Альби…
Оглядаю вечірку, шукаючи Генрі.
У вітальні Гомес показує Шерон, як танцювати румбу. Здається, усі добре проводять час, але Генрі ніде не видно. Я не бачила його принаймні хвилин сорок п’ять і відчуваю потужне бажання знайти його, щоби переконатися, що з ним усе гаразд, переконатися, що він тут.
— Перепрошую, — кажу Кендріку, який, схоже, хоче продовжувати розмову. — Іншим разом. Коли буде тихіше.
Він киває. З’являється Ненсі Кендрік з Коліном, тому це питання стало неможливо обговорювати в будь-якому разі. Вони починають енергійно дискутувати про хокей на льоду, і я тікаю.
Генрі:
У будинку стало дуже тепло; мені потрібно охолонути, тому сиджу на закритому передньому ґанку. Чую розмову людей у вітальні.Надворі падає лапатий сніг, швидко покриваючи всі автомобілі та кущі, пом’якшуючи їхні різкі лінії та приглушуючи рух транспорту. Прекрасна ніч. Відчиняю двері між ґанком і вітальнею.
— Гей, Гомесе.
Він підбігає і просовує голову у дверний отвір.
— Так?
— Вийдемо на вулицю.
— Там збіса холодно.
— Ходімо, ніжний пристаркуватий члене міського управління.
Щось у моєму тоні змусило диву статися.
— Добре, добре. Хвилиночку.
Він зникає і вже за кілька хвилин повертається у своєму пальті й приносить моє. Поки намагаюсь одягнутися, він пропонує мені фляжку.
— Та ні, дякую.
— Горілка. Це трохи тебе підбадьорить.
— Не можна зі знеболювальними.
— Авжеж. Як швидко ми забуваємо.
Гомес везе мене через вітальню. На верхній сходинці піднімає мене з крісла й несе на спині, мов дитину, як мавпеня; виходимо з будинку, й холодне повітря огортає, наче екзоскелет. Відчуваю запах алкоголю в поті Гомеса. Десь там за натрієвими випарами сяючого Чикаґо є зорі.
— Товаришу…
— Гм-м?
— Дякую за все. Ти — найкращий.