(1022) Оба они… помочились. –
У Джойса мотив мочеиспускания несет символическое содержание, сопрягаясь с мотивами творчества и творения. Здесь связь не очевидна, но ироническим намеком она сквозит уже в «Балладе об Иисусе-шутнике» («воду творю из вина»), а более прямо утверждается в «Поминках по Финнегану». См. также «Зеркало», эп. 18.(1023) Проблема священной целостности Иисуса обрезанного
не поднималась в Церкви за очевидностью: коль скоро обрезание рассматривается, согласно Рим. 4, 11, как «знак… печать праведности», то и целостность таковою печатью заведомо не повреждается; реликвия божественной крайней плоти хранится в церкви Св. Корнелия и Киприана в Калькате близ Рима; почитание воздается святым, поклонение же – Св. Троице.(1024) Моддер-Ривер
– место сражений Англо-бурской войны в 1899 и 1900 гг.; Мэтью Ф. Кейн, Майкл Харт (ум. ок. 1900) – прототипы соответственно Мартина Каннингема и Ленехана, см. Реальный план, эп. 6 и 7.(1025) В направлении на Мицрах, восток
обращают в молитве взор евреи, живущие к западу от Палестины.(1025) Правая височная доля…
– Возможно, ушиб Блума – аллюзия на удар скамейкой Улиссу от Антиноя (XVII, 462–464).(1027) Антуанетта Стерлинг
(1850–1904) – популярная певица начала века, контральто.(1027) Шкалу цветов… с оттенком зеленого.
– См. II, 750.(1027) Из открытой шкатулки
– окуривание гостиной – уже несомненная Гомерова аллюзия: Улисс окуривает залу, истребив женихов (XXII, 480–495).(1028) Гомотетические предметы
– каждый из ниже называемых предметов гомотетичен своему отражению в трюмо.(1029) Дэнис Флоренс Маккарти
(1817–1882) – ирл. поэт патриотического направления, пользовавшийся успехом в Середине века. Книга его с указанным названием неизвестна. «В дни нашей юности» (1890) – роман В. О’Брайена (см. прим. к III, 960); «Три путешествия на Мадагаскар в 1853–1854–1856 годах» (1858) – записки англ. миссионера Вильяма Эллиса (1794–1872), книги: Путник. «Путешествия по Китаю» и «Философия Талмуда» неизвестны; «Жизнь Наполеона» (1882, 1-е изд. – 1832) – сочинение шотл. писателя Джона Г. Локхарта (1794–1854); «Приход и расход» (1855) – мещанский роман нем. писателя Г. Фрейтага (1816–1894), имевший долю антисемитизма и более 100 изданий; Генри М. Хозьер (1842–1907) – англ. военный историк. Вильям Оллингем (1824–1889) – ирл. поэт; «Лоуренс Блумфилд в Ирландии» (1864) – роман в стихах об ирл. аграрных проблемах. «Неизвестная жизнь Христа» – эта книга была неизвестна комментаторам, однако по-русски она имеется в моей личной библиотеке: «Неизвестная жизнь Иисуса Христа (тибетское сказание)». Перевод с фр. архимандрита Хр. под ред. В. В. Битнера. С картою части Тибета. СПб., Изд-во «Вестника знания», 1910, 31 с. Перевод сделан с книги: Nicolas Notovich. La vie inconnue de Jésus Christ. Paris s. d., вышедшей в свет, видимо, в конце XIX в. и переведенной еще по крайней мере на нем. язык. По содержанию книги, она могла иметь хождение (и происхождение) в теософских кругах. «По следам солнца». – См. прим. к II, 274. Юджин Сэндоу. – См. прим. к II, 279. Эннискорти – город в графстве Вексфорд, а не Уиклоу.(1032) 23 мая
– за 3 недели и 4 дня до 16 июня – вновь неувязка с арифметикой.(1034) В… последнем и окончательном из… мечтаний
Блума – страницы с описанием «последнего мечтания» близко перекликаются с «Бюваром и Пекюше» Флобера; вообще и тип, и мотивы, и стиль этого романа весьма предвосхищают зрелого Джойса.(1040) Сервитут
– в римском праве – соглашение о праве пользования; в феодальном праве – привилегии крестьян на пользование отдельными благами (дрова, пастбища…) угодий помещика.(1040) Колониальная экспансия
– в политическом словаре конца XIX в. процесс расширения колониями своих прав.(1040) Дж. Ф. Лейлор
(1807–1849), Дж. Ф. Мерри (1811–1865), Дж. Митчел (1815–1875), Дж. Ф. К. О’Брайен (1828–1905) – ирл. радикальные республиканцы; факельное шествие сдвинуто с 1 февраля на 2-е, день рождения автора; маркиз Рипонский (Дж. Ф. С. Робинсон, 1827–1909) и Джон Морли (1838–1923) – англ. политики, сторонники гомруля.