Он оптимистично воображал, что управится с покупками за пару часов, но полдень пришел и ушел, а дело все еще не было закончено. Как люди решают, что купить, когда все динамики низвергают на тебя рождественские мелодии, а в магазинах всего полно, выбор немыслимый и все это – полное барахло? Его курс все время пересекали бесконечные вереницы женщин, которые выбирали товары с очевидной, не требующей усилий легкостью. Не запрограммированы ли они генетически на то, чтобы искать и находить правильные подарки? Нельзя ли кому-нибудь заплатить, чтобы сделали это за него?
Вдобавок к рези в глазах и першению в горле у Страйка потекло из носа. Не уверенный в том, куда идет или что ищет, он наугад продвигался вперед. Он, который всегда превосходно ориентировался на местности, все время поворачивал не в ту сторону. Несколько раз он налетал на аккуратно сложенные груды рождественских товаров или сталкивался с людьми ниже его ростом, которые смотрели на него искоса, ворчали и торопливо отходили.
Его объемистые пакеты вмещали три одинаковых бластера «Nerf» для племянников – большие, стреляющие поролоновыми пулями пластмассовые ружья, которые Страйк решил купить по двум соображениям: в одиннадцать лет ему самому такие бы очень понравились, а кроме того, продавец заверил, что в нынешнем году это самые востребованные подарки. Дяде Теду он купил свитер, потому что ничего другого придумать не смог, и по тому же принципу – мячи для гольфа и бутылку джина для зятя, но ему еще предстояло самое сложное: выбрать подарки для женщин – Люси, Джоан и Робин.
У него зазвонил мобильный.
– Черт.
Он заковылял в сторону, остановился рядом с манекеном, одетым в свитер с оленями, и опустил пакеты, чтобы вытащить телефон.
– Страйк.
– Бунзен, я рядом с шалманом «Голова Шекспира» на Грейт-Мальборо-стрит. Увидимся там через двадцать?
– Отлично, – сказал почти охрипший Страйк. – Я в двух шагах.
Его накрыла очередная волна испарины. Все-таки нельзя исключать, признавала какая-то часть его мозга, что он подцепил от Барклая грипп, и если это так, то самое главное – не заразить тетю, у которой крайне понизился иммунитет. Подняв свои пакеты, Страйк начал проталкиваться вон из магазина – обратно на скользкий тротуар.
Вдоль Грейт-Мальборо-стрит справа возвышался черно-белый псевдофахверковый фасад универмага «Либерти». Повсюду вокруг главного входа стояли ведерки и коробки с цветами, соблазнительно легкие, компактные и уже упакованные; проще всего было бы забрать такую штуку с собой в «Голову Шекспира», а после отнести в офис. Но в этот раз цветами, конечно, не обойтись. Обливаясь потом, как никогда, Страйк свернул в универмаг, еще раз сбросил на пол свои пакеты около строя шелковых шарфов и позвонил Илсе.
– Привет, Огги, – сказала Илса.
– Что мне купить Робин на Рождество? – спросил он. От боли в горле ему стало трудно говорить.
– С тобой все в порядке?
– Лучше не бывает. Дай мне идею. Я в «Либерти».
– Хм… – задумалась Илса. – Дай сообра… о, я знаю, что можно купить. Ей нужны новые духи. Она недовольна теми, которые…
– Избавь меня от предыстории, – нелюбезно перебил ее Страйк. – Я понял. Духи. Какими она душится?
– Я пытаюсь тебе втолковать, Пирожок, – продолжила Илса. – Она хочет перемен. Выбери ей что-нибудь новое.
– Я не чувствую запахов, – нетерпеливо заявил Страйк, – у меня нос заложен.
Но, абстрагируясь от этой базовой проблемы, он опасался, что духи, которые он выберет на свой вкус, будут слишком интимным подарком, как то зеленое платье несколько лет назад. Он искал нечто вроде цветов, но не цветы, что-нибудь такое, что говорило бы: «Ты мне нравишься», но не «Я хочу, чтобы от тебя пахло вот так».
– Просто подойди к продавцу и скажи: «Мне нужно купить духи для одной знакомой, которая любит „Филосикос“, но хочет…»
– Она?… – переспросил Страйк. – Она любит что?
– «Филосикос». Или раньше любила.
– Скажи по слогам, – попросил Страйк, превозмогая пульсирующую в голове боль.
Илса выполнила его просьбу.
– Значит, надо просто обратиться к продавцу и мне дадут нечто похожее?
– Ну да, смысл в этом, – терпеливо ответила Илса.
– Хорошо, – сказал Страйк. – Очень признателен. Созвонимся.
«Продавец решил, что такой запах тебе понравится».
Да, он так и скажет. Фраза «Продавец решил, что такой запах тебе понравится» сделает подарок более обезличенным, превратит его в нечто стандартное, вроде цветов, но тем не менее покажет, что он проявил внимание, все продумал. Подняв с пола свои пакеты, он захромал в сторону зоны, которую увидел издалека, – вроде бы она была заставлена бутылочками.