Читаем Душа моя полностью

Душа моя

Сборник включает стихотворения, созданные автором 7 лет творческой деятельности. В него вошли стихотворения "Воспоминание о бабушке", "Тернии к звёздам", "Железная дорога" и другие. Ручей поэзии вобрал в себя как любовную, так и пейзажную лирику. Автор пишет о войне, о родном городе — главном вдохновителе поэта — Петербурге.

Александра Кузнецова

Поэзия18+

Александра Кузнецова

Душа моя

Дорогой читатель! Этот сборник включает в себя не просто стихотворения, но частички души поэта. В каждое стихотворение автор вкладывал свою душу, эмоции, чувства.

Приятного тебе прочтения!

Глава 1. "Излить хочу я душу людям.."

Тернии к звёздам

Я иду через тернии к звёздам.

Я не знаю, что будет потом.

Может быть, ещё рано, а может, поздно

Оставлять этот мир за бортом.


Я иду, ищу помощи в людях.

И не знаю, как дальше мне быть.

Может, кто-то меня и осудит,

Но я просто не в силах забыть.


Я шёл через тернии к звёздам.

Сквозь боль, и сквозь страх, и тоску.

И путь мой был труден и грозен,

Но в нём я себя обрету.


Выдуманный мир.

Мой хрупкий выдуманный мир.

В нём нет, ни зависти, ни злости.

В нём я — король и командир.

А вы — всего лишь в жизни гости.


Мой милый, иллюзорный мир,

Ты был всегда моим кумиром.

В тебе жила я словно в сказке,

И верила в твои подсказки.


Я в этом мире как звезда.

Плыву по жизни не спеша.

И освещаю путь другим.

Надеждой души заполняю.


Мы вместе мир, тот создадим.

Прекрасный мир, подобный раю!


Эдемские сады.

Эдемские сады — рай.

Эдемские сады не для меня,

Я в мире этом только гость незваный.

И мне не надо ни огня, ни дня,

Лишь только ночь и тишина с туманом.


Эдемские сады, как чудный рай.

Вокруг цветы, плоды и птичий гам.

И если ты туда войдёшь, то знай,

Что место это не по силам нам.


***

Мерцает свет.

Над городом метель

Кружит,

Сбивает с ног меня..

Очаг, камин

И пламя от костра..

Мне грустно, одиноко

Я одна.

Сижу и..

Ничего не понимаю!

Где все?

Где близкие, друзья?

Ну где же самые любимые мне люди?!

Я все одна.

Кругом толпа.

Но я одна.

Всегда одна.

Везде одна.

И я молчу,

Пытаюсь скрыть ту грусть

Которая меня всё наполняет.

Всё наполняет

И сжимает с болью грудь.

Но я молчу,

Терплю.

И всё тону….


***

Я так живу.

Стихи меня окутывают вдоль

И поперек.

И утопаю я

В их грусти и волнении.

Я так живу,

И мне всё непочем.

Пишу в ночи.

Во мраке.

Сочинение.

Мне грустно.

Падаю

И ускользаю я.

А в темноте,

Когда грустишь,

Есть минус для поэта.

Вдыхаю воздух,

Он — чиста слеза.

Наполнен вдохновением

И светом.

И озарен поэт.

И в миг прекрасный тот

Проснусь,

Безмолвна тишина,

Но шепчет строки.

Молчу.

Записываю их быстрей

В тугой блокнот,

И снова забываюсь

Сном

Поэта.



Выдуманный мир.

Мой хрупкий выдуманный мир.

В нём нет, ни зависти, ни злости.

В нём я — король и командир.

А вы — всего лишь в жизни гости.


Мой милый, иллюзорный мир,

Ты был всегда моим кумиром.

В тебе жила я словно в сказке,

И верила в твои подсказки.


Я в этом мире как звезда.

Плыву по жизни не спеша.

И освещаю путь другим.

Надеждой души заполняю.


Мы вместе мир, тот создадим.

Прекрасный мир, подобный раю!



Если умру я…

Если умру я

Сходи на могилу

Не бойся вранья

Оно не под силу

Всем тем, кто жестоко

Напал на меня…


Трясясь весь от страха

Пойдешь ты к могиле

Вдруг черная птаха

Приникнет к земле

В крови вся рубаха

И след на стекле…


Бояться не бойся

Ведь это нормально

Все люди теряют родных каждый день!


Прошу, успокойся

Всё так театрально

В себе лишь закройся

Ведь это банально


Один ты любил

Верил и думал

Что вместе мы будем с тобой

Навсегда…


А я… Одинокая

Верила в сказку

Но жизнь, та жестокая -

Сняла с меня маску


Я верила в принца

На белом коне

Но мечт тех, убийца

Зажил во мне.




Победа.

Мечтать я не могла об этом,

Не думать не могла, не спать,

Встречала каждый день с рассветом,

И верила, что нужно ждать.


Но чудо вдруг упало с неба,

Упало с выси, на меня,

И в мыслях тонут постепенно,

Слова из боли, из огня


И вот стою сейчас, как в

детстве

На тонком, скользком, хрупком льду.

Наполнено любовью сердце

И огоньки в глазах бегут.


Соперницы мои разбиты -

Они не верили в мечту

В руках моих луча изгибы

Подобно чуду, волшебству.


Медаль — моей победы знамя.

За ней стоит моя слеза.

И кажется, что мир за нами.

Смотрю теперь я в небеса.



***

Каждый день приходит грусть.

И все льют дожди.

Но сегодня улыбнусь -

Просто подожди…


И тогда придет весна!

Солнце нам в окно…

Буду я честна, скромна

Всё будет прощено!



Дружба навеки.

Как же для нас дружба важна!

И без нее нам совсем никуда.

Она и в радости и в горе,

Она на суше и на море.


Дружба — это жизнь навеки -

Друг всегда подставит плечи.

Не страшны с ним бури, грозы.

Не прольем напрасно слезы!



(Вольный стих)

Моя жизнь

Моя жизнь не имела смысла до тебя,

Да и раньше была я слепа.

Я не видела смысла жить

И хотела весь мир позабыть.


Я не знала, что делать мне

Может быть утонуть в этой тьме?

Или быть поглощенной волной

Большого того океана…


Моя жизнь не имела смысла до тебя,

Да и раньше была я слепа.

Я всё думала-думала о тебе

И мечтала о нашей судьбе…



Звёзды.

Не сойдутся звезды игриво,

В черной тьме моя полоса.

Я смотрю из закрытого мира,

Как катится где-то слеза.

В этом мире грешном, неспокойном

Я уйду — не найдете меня,

Я уйду, будут падать спокойно

Мне под ноги, цветочки маня.

А в том мире, куда я спускаюсь

Я увижу вдруг радуги свет,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия