Читаем Два у шлёпка. Пьеса на 2 человека полностью

ИЗОЛЬДА (с трудом выговаривая): Ну, да-да… шлёпок. Шлёпанец, Шлёпище!

Пара осматривается по сторонам, ищет взглядом пропажу. Не находят.

ИЗОЛЬДА (с трудом выговаривая): По ходу дела – нет второго где-то. Слушай! А может, быть выкинем вообще, и первый и второй шлёпанец, когда он найдётся? Эти твои шлёпки – это какое-то зерно раздора! У нас с тобой каждый раз начинаются ругань и скандал именно на этой почве! Ну что мы с тобой без шлёпок не проживём?

Пара садится спина к спине.

АЛЬБЕРТ (

задумчиво): Ох, Золя, ты знаешь, я думаю, что без этих шлёпок мы действительно не проживём. Они у нас уже почти как член семьи. Они столько с нами выстрадали…, да и мы с ними тоже. Сколько историй они повидали в нашей семье…, сколько раздоров и примирений они услышали. Сколько раз этими шлёпками прилетало мне по голове с лёгкой подачи твоей руки, дорогая…

ИЗОЛЬДА (поддерживая): Оооо…, это да, не отрицаю.

АЛЬБЕРТ (задумчиво): Ты знаешь, Изольда. Мне в голову пришла ещё более бредовая мысль, чем выбросить мои шлёпки.

ИЗОЛЬДА (оборачиваясь с интересом

): Да? Интересно, какая?

АЛЬБЕРТ (задумчиво, не сразу отвечая): Я думаю, что нам с тобой всё-таки стоит пожениться!

ИЗОЛЬДА (обрадовано, но с сарказмом): Да ладно! Это с чего это у тебя вдруг родилась такая идея? Я уже и ждать перестала это предложение. Уже как-то смирилась. А тут бах… Ну? Рассказывай! Чего это ты так вдруг решился?

АЛЬБЕРТ (задумчиво)

: Мы с тобой уже очень давно вместе. Мы оба не ангелы, но мы и не бесы. Наверное, нас с тобой уже трудно чем-то удивить, мы много чего познали и прошли. Я думаю, ты не будешь отрицать, что мы с тобой давно насладились телами и не только телами друг друга…, но что-то за гранью… Найти никак не можем. Оттого и бесимся, оттого и совершаем глупости, впутывая в эти наши с тобой разборки не только друг друга, но и тех людей, которые не заслуживают этого.

Я думаю, что нам есть смысл оставить в покое тех людей, у которых мы постоянно ищем что-то, чего нам не хватает здесь в семье. А не хватает нам в семье, я думаю, именно семьи. Потому что её, по сути – нет. Давай дадим шанс нашим соседям и прочим третьим лицам найти своё счастье. Давай поженимся и постараемся завести ребёнка. Это будет непросто, учитывая наше с тобой прошлое и образ жизни. Но… мы ведь сильно-то и не пытались. Я думаю… Может, ошибаюсь, но думаю, что пора бы нам с тобой уже остепениться и взять курс на что-то более стоящее чем то, чем мы жили до сих пор…

Альберт замолкает и через некоторое время оборачивается к Изольде.

АЛЬБЕРТ (настороженно): Золь? Чего молчишь? Я не прав? Что думаешь?

Изольда тихонько плачет. Она не отвечает. Встаёт и тихонько уходит куда-то.

Альберт пожимает плечами, тоже встаёт с пола, уносит вчерашнюю пустую бутылку, возвращается. Смотрит задумчиво на свой одинокий шлёпанец, надевает его на одну ногу.

В комнату возвращается Изольда. Она прекрасно выглядит, очень красиво одета, она свежа и счастлива. На босых ногах у неё надет второй шлёпанец. Она демонстративно показывает его прямо на ноге своему избраннику, улыбается.

Альберт улыбается в ответ.

ИЗОЛЬДА (трепетно): Так что? Ты делаешь мне предложение?

АЛЬБЕРТ (подходит к Изольде): Золь…, ты прости меня, что я не сделал этого прежде. Выходи за меня замуж…, пожалуйста… Выходи! Я никого никогда не любил так сильно, как люблю тебя! Я хочу, чтобы у нас с тобой был ребёнок, чтобы мы стали настоящей семьёй! Настоящей, Золя! Настоящей!!!

Звучит приятная музыка!

Изольда крепко обнимает Альберта.

Герои берутся за ручку и выходят на авансцену, они счастливы, они улыбаются, им хорошо.

Слева стоит Альберт, на его левой ноге надет левый шлёпанец.

Справа стоит Изольда, на её правой ноге надет правый шлёпанец.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза