Читаем Два у шлёпка. Пьеса на 2 человека полностью

Альберт бережно держит эту картину или фото, смотрит с любовью, прижимает её к себе. Трепетные чувства охватывают его. Он ставит картину (фото) на место. Достаёт из тайничка бутылку виски, прикладывается к ней довольно серьёзно и уходит со сцены.

Музыка продолжает играть.

В квартиру возвращается Изольда.

Она довольно потрёпана, измучена. Но не счастлива. Лицо и весь её вид выражает опустошённость и разочарование.

Она присаживается на какой-то атрибут домашней мебели. Сидит, думает. Печально охватывает свою голову руками, качает головой.

Встаёт, прохаживается по комнате, одарив зрителя несчастным взглядом, если это возможно, то со слезой.

Она отворачивается, смотрит хозяйским глазом на комнату, поправляет какие-нибудь оставленные Альбертом штрихи. Старается навести порядок очень нежной заботливой хозяйской рукой. Ей на глаза попадает совместное фото (картина), которую только что держал в руках Альберт.

Изольда берёт эту картину в руки, прижимает к груди, садится вместе с ней и опускает голову.

Немного погрустив, ставит картину на место, набредает на три подарочных набора для бритья, которые прибрал Альберт. Берёт их в руки, смотрит печально и выбрасывает беспристрастно в урну все три. Затем прикладывается к бутылке виски. «Добивает» её. Уходит спать, на ходу нервно и обречённо тряся головой.

Музыка стихает.

ЗТМ.

6

Позднее утро, шторы задёрнуты, посреди комнаты валяется один унылый шлёпок с левой ноги. Второго нет. Световик освещает этот одинокий атрибут обуви.

В комнату на четвереньках вползает Альберт. Он явно чувствует себя не самым лучшим образом, о чём говорит его помятая небрежно расстегнутая рубаха, которая частично заправлена в семейные трусы, а так же бросаются в глаза разлохмаченные волосы и припухшая физиономия.

Альберт что-то бурчит себе под нос. Не то мычит, не то скулит, не то стонет.

Ползёт к центральной части сцены, доползает до шлёпанца, запинается об него рукой и падает.

АЛЬБЕРТ (лёжа на полу в нелепой позе): Ой, что-то мне сегодня неможется…, совсем.

Вздыхает, пытается восстановить первоначальное ползущее положение, но в итоге садится на пятую точку и смотрит удивлённо – нигилистически в зрительный зал. Шлёпанец лежит рядом с ним.

АЛЬБЕРТ (философски, зрителю): Ну вот! Что я Вам говорил. Моя жизнь – это… Это просто какой-то нескончаемый день сурка. Опять мой шлёпок, и опять он один! Ничего не меняется в этом бренном мире! Ровным счётом ничего!

С другой стороны сцены ползёт так же на четвереньках, такая же неприглядная и взлохмаченная Изольда. Видок и состояние ещё то.

ИЗОЛЬДА

(с трудом выговаривая): Ну что, Альбертик (икает), золотой мой, опять не можешь найти свой злосчастный тапок?

АЛЬБЕРТ (нервно): Это не тапок! Это шлёпок!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза