Читаем Два у шлёпка. Пьеса на 2 человека полностью

Изольда разводит руками, кивает. Её утвердительная мимика подтверждает слова Альберта.

АЛЬБЕРТ (немного нервно, очень волевым тоном): Я к соседке…, за советом. Надо обсудить c ней эту ситуацию. Мне срочно нужно дать… совет!

Альберт бросает на пол подарки, которые нашёл в душевой. Демонстративно скидывает один шлёпок, и в одном уходит к соседке. Изольда пытается его остановить, но он непреклонен. Отталкивает жену и скрывается из виду.

Изольда тяжко вздыхает, упирает руки в бока, лицо её выражает смятение.

ИЗОЛЬДА (зрителю):

Ну, конечно, я эти наборы для бритья совсем не Альберту покупала, он вообще бреется электробритвой, у него на лезвия раздражение. Это… один соседу, один коллеге по работе, он тоже заслужил, так сказать. Ну и… Хм. Хорошо ещё за раковиной не посмотрел мой местный сыщик. Там ещё третий такой же набор лежит, ещё для одного очаровательного юнца. Ухлёстывает за мной уже третий месяц. Нет, я честно ему сказала, что у меня есть мужчина, и что я его даже, может быть, люблю. Но он такой настырный. Такое телосложение у него не по годам сформировавшееся. Такой весь… (показывает руками и мимикой крепкого накаченного парня) Ну в общем, третий набор для него.

Изольда прохаживается по сцене, сложив руки на груди, что-то там себе думает. Останавливается, смотрит в зрительный зал.

ИЗОЛЬДА (зрителю)

: А что Вы на меня так смотрите? Ну да…, вот такая я ветреная натура! Самой стыдно, иногда, но поделать с собой ничего не могу! Да и не хочу! (Обращается к женской части аудитории зала) Ну, девушки… женщины, Вы же меня понимаете? Ну, сами посудите. Вы Альберта видели? Ну, вообще ни разу никуда. Нет, он забавный парень с ним не соскучишься. Но когда к тебе подкатывает такой… весь такой (опять показывает жестами и мимикой в предвкушении и с ностальгией) И ты, конечно, сопротивляешься, ты же приличная девушка, но он так настойчив и так темпераментен, что… Что совести у меня, в общем, нет, признаю. Зато то, что у меня есть… ООООООО.... что у меня есть. Такого ни у кого из Вас нет, наверняка. Этот юнец он такой… такой… Чем-то напоминает мне нашего соседа. О! Кстати, про соседа!

Изольда бежит к двери, пробегает мимо оставленного второго шлёпанца Альбертом. Обращает на шлёпанец внимание, останавливается, задумывается. Надевает один шлёпок на босу ногу и в одном убегает к соседу в предвкушении чего-то такого совсем не детского.

5

Сцена без слов.

Полумрак.

Играет тихая лирическая музыка.

Домой возвращается уставший, не слишком весёлый Альберт. Он задумчив. Нерасторопен. Медленно прохаживается по сцене. Судя по выражению лица, он думает о чём-то высоком. Прохаживается по комнате, поправляет какие-то рабочие бытовые монеты. Может быть, покрывало на диване, может быть, на скорую руку наводит порядок в шкафу. Собирает подарочные наборы для бритья с пола, аккуратно ставит их в одну кучку. Ему на глаза попадается их семейная фотография, где он вместе с Изольдой. Фото должно быть немаленьким, чтобы зритель видел. Может быть это картина (или может быть шарж).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза