Читаем Две Библии – два пути полностью

И далее Иосиф Флавий говорит. «У Адама, жившего всего 930 лет, родился сын Сиф, когда Адаму было 230 лет. Симу было 205 лет, когда у него родился Энос». И опять мы видим полное подтверждение хронологии Септуагинты и обличение современного масоретского текста в «неточности». Вполне очевидно, что всемирная хронология уличает масоретское летоисчисление в искажении, а Иосиф Флавий доказывает, что современное масоретско-талмудическое летоисчисление (не по нарастающей в счете лет, а с сокращениями, искажениями хронологии эпохи судей и царей) уже позднейшая выдумка раввинов-талмудистов.

Теперь можно взглянуть на современную иудейскую хронологию глазами современных историков: по Талмуду, от возвращения из плена Вавилонского до Христа прошло 3753–3390=363 года, т. е. по современному их счислению Христос опять-таки не может быть назван Мессией, ибо до исполнения Данииловых седмин еще: 490–363=127 лет… На роль мессии они выбрали Бар-Кохбу. Но вернемся к Вавилонскому плену, ведь общепринятая дата его 586 год до н. э. И если все историки мира правы в этом и их правоту не оспаривают раввины всех синагог, то тем самым они должны признать, что эта талмудическая дата — плен Вавилонский в 3753–3338=415 году до Рождества Христова — ложна, поскольку отличается от реальной на 586–415=171 год.

Третья «ошибка» талмудистов

Прежде чем подвести итог критики масоретского и талмудического счисления, необходимо сказать еще несколько слов о Данииловых седминах. Как видно, вокруг даты их исполнения в то далекое время развернулась война, приведшая к искажению священного текста и к новому, исходя из родившегося счисления, взгляда на эту дату. Но современные раввины, «забыв», что на эту дату исполнения Данииловых седмин надо смотреть глазами Торы и Талмуда, смотрят на нее глазами современных ученых, т. е. исходя из того, что плен Вавилонский был в 586 году до н. э., а не в 226, как говорит современный текст Торы, и не в 415, как вещает Талмуд. Посему для них очевидно, что жизнь Иисуса Христа очень близка к исполнению Данииловых седмин, но они все так же, как и в начале нашей эры, продолжают уходить от разумного, диктуемого текстом Священного Писания признания: жизнь Иисуса Христа — это исполнение обетованных сроков.

В теперешней, уже третьей, интерпретации этих седмин мудрецы Израилевы говорят, что, согласно пророку Иеремии, начало седмин должно вестись от начала, а не от конца Вавилонского плена, и тем самым отдаляют жизнь Христа от сроков исполнения седмин на 70 лет (Иер. 29:10).

«Начало отсчета, согласно пророку Иеремии (29, 10), должно вестись от плена. Между этим событием (587 год до н. э.) и восстановлением Иерусалима (538 год до н. э.) проходит 7 седмин (49 лет). Его первый период «Христос Владыка», буквально «помазанный вождь» (евр. — «машиах нагит»), либо царь Кир (Ис. 45:1), либо первосвященник Иисус (Зах. 3), в том случае текст надо понимать так: от восстановления Иерусалима до помазанного вождя 7 седмин. Второй период — восстановительный. Округленно 62 седмины, 434 года, длится до смерти помазанника, т. е. убиения первосвященника Онии 3 в 171 году (2 Мак. 4:33–36) и разрушения святилища народом вождя, то есть Антиоха. Последняя седмина бедствий 171–163 гг. (3,5 года. См. Дан. 7:25; 8:14; 12:7; 11–12) начинается с 167 года, когда в храме явится «мерзость запустения» (языческий жертвенник)» (А. Мень. Как читать Библию. С. 185).

Во-первых, в самом этом счете допущены элементарные арифметические ошибки, т. е. если от плена до прошествия 70-ти седмин надо от 587 вычитать 490, то получится — 97 год до н. э. и седмины, заканчиваются не на Онии 3 в 171 году до н. э., а гораздо позже.

Ошибка этой «подгонки»: 171—97=74 года. И мерзость запустения — языческий жертвенник, поставленный Антиохом в храме, — был на 74 года раньше, чем закончилось пророчество. Как видно, третье толкование не без ошибок. К тому же оно обличается в «неточности» самими же Торой и Талмудом.

Тора и Талмуд: фальсификация пророчеств о Христе

Авторы обезображенных текстов

Иисус Христос говорил иудеям: Испытайте писания, яко вы мните в них имети живот вечный, и та суть свидетельствующая о Мне. Аще бо бысте веровали Моисеови, веровали бысте убо и Мне: о Мне бо той писа (Ин. 5:39, 46).

Действительно, современный греческий текст преизобилует пророчествами о Христе, тогда как еврейский текст «очищен» от них. Исходя из того, что историческая хронология доказала — как видно из вышеизложенного — правоту Септуагинты и опровергла масоретскую хронологию, мы с уверенностью утверждаем, что все современные разночтения двух текстов — плод преднамеренной правки новых иудейских мудрецов.

Но где и как и кем конкретно совершилось это поругание Библии?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика