Читаем Двенадцатая карта полностью

— Нельзя ли что-нибудь поконкретнее?

Купер принялся зачитывать длинный перечень, но Райм его прервал:

— Подожди-ка, а поп-корн в списке есть?

— Так, посмотрим… да, есть.

Райм развернулся к Пуласки и бросил:

— Можешь закончить.

— Как закончить?

— Это не экзоскелет, это шелуха кукурузных зерен. Мог бы сразу догадаться, черт бы меня побрал! — Ругательство, однако, вышло беззлобным. — Том, записывай. Наш подопечный — любитель воздушной кукурузы.

— Мне так и записать?

— Разумеется, нет. Может, он поп-корн на дух не переносит. Может, работает на фабрике, где его производят, или в кинотеатре. Просто запиши «поп-корн». — Райм посмотрел на доску. — А теперь давайте займемся тем другим следом, бело-желтоватой субстанцией.

Купер запустил образец на анализ. Результаты показали, что вещество состоит из сахарозы и мочевой кислоты.

— Кислота концентрированная, — уточнил техник. — Сахар чистый, без примесей, структура кристаллов уникальна. Никогда не видел такого помола.

Райма эта новость обеспокоила.

— Пошли запрос взрывникам в ФБР.

— Взрывникам? — удивился Селлитто.

— В мою книгу и не заглядывал, да?

— Не было времени. Ловил плохих парней, — парировал толстяк детектив.

— Принимается. Но не мешало хотя бы заголовки просматривать время от времени. Например: «Самодельные взрывные устройства». Сахар часто используется как один из ингредиентов. Смешай его с натриевой селитрой, и получится дымовая шашка; смешай с перманганатом калия, получится низкомощная взрывчатка, которой, однако, хватит, чтобы наделать дел, если набить ее в обрезок трубы. Не знаю, как сюда вписывается мочевая кислота, но в Бюро разберутся — у них лучшая база в мире.

По запросу местных и окружных правоохранительных органов лаборатория ФБР берется бесплатно проводить анализ улик при условии, что запрашивающая сторона обязуется считать предоставленные Бюро результаты окончательными и не скрывать их от адвокатов подсудимого. Таких экспертиз ежегодно проводится около семисот тысяч.

Даже лучшим нью-йоркским детективам пришлось бы долго ждать очереди, однако у Линкольна Райма в Бюро был «свой человек». Фред Делрей, специальный агент манхэттенского отдела, часто сотрудничавший с Раймом и Селлитто, пользовался в своей организации немалым авторитетом. Не последнюю роль также играло то, что Райм в свое время помогал Бюро организовать спецотдел по сбору вещественных доказательств, сокращенно — ПЕРТ.

Селлитто позвонил Делрею, который сейчас был занят в оперативном штабе по отработке донесений о возможных бомбовых терактах в Нью-Йорке. Делрей связался со штаб-квартирой ФБР в Вашингтоне, и уже через несколько минут на помощь по делу объекта десять-девять был выделен федеральный эксперт. Купер зашифрованным электронным сообщением выслал ему результаты анализа и цифровые фотографии следов вещества.

Не прошло и десяти минут, как зазвонил телефон.

— Команда: «ответить», — выпалил Райм в микрофон.

— Будьте добры детектива Райма.

— Райм слушает.

— Говорит агент Филлипс из штаба на Девятой. Имелась в виду штаб-квартира ФБР в Вашингтоне.

— Чем можете нас порадовать? — оживился Райм.

— И спасибо за то, что так быстро откликнулись, — торопливо вставила Сакс. Ей нередко приходилось встревать в разговор, чтобы несколько сгладить прямолинейность Райма.

— Пустяки, мэм. В общем, то, что вы прислали, меня несколько озадачило, и я передал ваш запрос в исследовательскую лабораторию. Там разобрались. Можем назвать вещество с девяностосемипроцентной долей вероятности.

«Насколько же оно взрывоопасно?» — подумал Райм, а вслух сказал:

— Говорите, я слушаю. Что это?

— Сахарная вата.

Такого жаргонизма Райм еще не слыхал. Конечно, сейчас существовали взрывчатые вещества нового поколения со скоростью детонации до тридцати тысяч футов в секунду, в десять раз превышающей начальную скорость пули. Неужели одно из них?

— Каковы его характеристики?

Короткая пауза.

— Оно очень приятно на вкус.

— Как это?

— Сладкое, очень приятно на вкус.

— Вы имеете в виду, это обычная сахарная вата, вроде той, что торгуют на ярмарках?

— Нуда, а вы что подумали?

— Ничего особенного. — Глубокий вздох. — А мочевая кислота на подошвах означает, что он наступил в собачью мочу где-нибудь на тротуаре?

— Где именно он в нее наступил, сказать не могу, — с характерной для сотрудников Бюро пунктуальностью ответил эксперт. — Но то, что тест на собачью мочу дает положительный результат, — это факт.

Поблагодарив собеседника, Райм повернулся к присутствующим.

— Итак, в следах обуви одновременно присутствуют попкорн и сладкая вата, — вслух размышлял он. — Как это его характеризует?

— Футбольный фанат?

— Нью-йоркские команды в последнее время не проводили домашних игр. Я больше склоняюсь к тому, что наш объект гулял в каком-то месте, где недавно проходила ярмарка. — Райм обратился к Женеве: — Ты в последнее время не ходила на ярмарки? Мог он тебя там увидеть?

— Я? Нет. Не люблю ярмарки.

Райм перевел взгляд на новобранца:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы