— Вон те кассеты? — Райм кивнул на большой полиэтиленовый пакет с коробкой под микрофиши, которую Сакс прихватила с собой из библиотеки. Места под кассеты один и три пустовали.
Женева проследила за его взглядом и утвердительно кивнула:
— Да, недостает как раз той статьи, которую я читала.
— Ты изъяла ту, что была в аппарате?
Сакс ответила:
— Кассет в аппарате не было. Наверно, забрал с собой.
— И аппарат разбил, чтобы мы не заметили пропажу. О-о, уже интереснее. В чем мотив?
Селлитто усмехнулся:
— Я думал, мотив тебя не волнует. Только улики.
— Лон, смотря для чего нам нужен мотив. Одно дело, если мы хотим выстраивать на нем доказательство вины подсудимого, что в лучшем случае будет натяжкой, и другое — если ищем улики. Скажем, человек застрелил партнера по бизнесу из пистолета, который, как мы доказали, хранился в его гараже, был заряжен пулями, купленными им же, судя по чеку с его же отпечатками пальцев. Тогда какая разница, почему он убил: потому что его заставила собака, говорящая человеческим голосом, или потому что убиенный спал с его женой? Улики — вот что решает дело. Но если у нас нет ни пуль, ни оружия, ни квитанций, ни следов протекторов? Тогда возникает резонный вопрос: за что поплатилась жертва? Ответ выведет нас на улики, которые не оставят сомнений в виновности подозреваемого. Извиняюсь за лекцию, — добавил Райм без капли сожаления в голосе.
— Настроение уже ни к черту? — спросил Том.
— Я никак не могу уловить что-то важное, и мне это не нравится, — проворчал Райм.
Заметив, как Женева сдвинула брови, он спросил:
— В чем дело?
— Ну… я тут вспомнила… Доктор Бэрри говорил, что кто-то еще интересовался тем же номером журнала. Просил его почитать, но доктор Бэрри сказал — надо дождаться, пока я закончу.
— Он упомянул, кто это был?
— Нет.
Райм подумал, потом сказал:
— Так-так, давайте-ка поразмыслим. Библиотекарь сообщает объекту, что ты интересовалась тем же журналом. Тот собирается кассеты украсть, а тебя — ликвидировать, потому что ты статью либо прочитала, либо вскоре прочтешь. — Райм, конечно, вовсе не был убежден в реальности такой ситуации, но своими успехами в криминалистике среди прочего был обязан тому, что никогда не отказывался рассматривать самые смелые версии. — И забрал он как раз ту статью, которую ты читала, верно?
Девушка кивнула.
— О чем в ней шла речь?
— Да ничего серьезного, об одном моем предке. Для нашего историка «предки» — любимая тема, вот нам и задали написать о семейных корнях.
— И кем был твой предок?
— Прапрапра-кто-то-там — вольноотпущенник. Я пришла в музей на прошлой неделе и узнала, что в одном номере «Иллюстрированного еженедельника для цветных» есть про него статья. Журнала в библиотеке не оказалось, и доктор Бэрри пообещал принести микрофишу из хранилища. Ее как раз недавно вернули.
— О чем говорилось в статье? — настойчиво повторил Райм.
Девушка на секунду смутилась, затем раздраженно пересказала:
— Чарлз Синглтон, мой предок, был рабом в штате Виргиния. Затем хозяин по идейным соображениям освободил всех невольников. Поскольку Чарлз с женой давно жили в доме хозяина и даже обучали детей хозяина чтению и письму, тот подарил им ферму в штате Нью-Йорк. Чарлз участвовал в Гражданской войне, потом вернулся домой, а в тысяча восемьсот шестьдесят восьмом году его обвинили в краже из фонда образования для черного населения. К тому моменту, когда заявился мужчина в маске, я успела дочитать, как Чарлз, спасаясь от полиции, прыгнул в реку.
Райм обратил внимание на правильность ее речи, но за слова она цеплялась так, будто ловила норовящих расползтись по углам щенят. С одной стороны, образованные родители, с другой — подружки вроде Лакиши. Стоит ли удивляться, что ее словно растягивает на два лингвистических полюса.
— Так ты не узнала, что с ним случилось дальше? — спросила Сакс.
Женева мотнула головой.
— Считаю, нам следует исходить из того, что объекта интересовала тема твоих изысканий. Кто еще в курсе, над чем ты работаешь? Полагаю, учитель?
— Нет, ни в какие детали я его не посвящала. Да и вообще никого, кроме Лакиши. Она, конечно, могла кому-нибудь сболтнуть, хотя вряд ли. На задания у нее память короткая. На прошлой неделе я ходила в одну адвокатуру в Гарлеме, чтобы узнать, есть ли у них архивные записи о преступлениях девятнадцатого столетия, но и тамошнему юристу я не много сказала. Доктор Бэрри, разумеется, был в курсе.
— И мог упомянуть об этом тому другому, кто интересовался журналом, — подытожил Райм. — Так, а теперь допустим, что наш объект не хочет, чтобы кто-то узнал о чем-то, упоминавшемся в статье. — Взгляд в сторону Сакс. — На месте происшествия кто-нибудь остался?
— Патрульный.
— Пусть опросит сотрудников музея, не упоминал ли Бэрри кого-то, кто интересовался журналом, и обыщет его рабочий стол. — Райму пришла в голову новая мысль. — Также мне нужна распечатка его телефонных звонков за последний месяц.
Селлитто недоверчиво потряс головой.
— Линк, в самом деле… ты не видишь здесь натяжки? О чем мы тут говорим? Девятнадцатый век? Это не просто глухарь — это дохлый глухарь.