Читаем Двойной агент полностью

– Арабы?

– Вот видишь, какой ты сообразительный.

– Ли, ну а тебе-то это зачем? Это ведь не твоя война.

– Да, не моя. Мне глубоко плевать и на вас, и на них. По мне, так перегрызите друг другу глотки, дышать легче будет. Мне нужны деньги, много денег. Я продавец.

– Ты думаешь, они применят этот вирус?

– Нет ни малейших сомнений. Через какую-нибудь пару недель мир изменится, жаль, что ты этого не увидишь, – сказала Ли, вставая с кресла. – Ну, что ж, мне пора, у меня гости. А ты, как только тебе станет лучше, сообщи часовому в коридоре, он меня позовет. Я сделаю незабываемыми твои последние часы.

Ли направилась к двери.

– А как ты подцепила Кларка, Ли? Ведь без него ты ничто! – спросил Алекс, стараясь уязвить ее.

И это ему удалось. Ли резко обернулась, глаза ее гневно сверкнули.

– Ты и это знаешь?! Ваш Кларк просто псих с комплексом раба. Он хочет одержать верх над вами, белыми, и отомстить за свои детские обиды. Это он ничто – и со мной, и без меня.

– Да ладно, черт с ним, с Кларком, – примирительно проговорил Алекс. – Тебе не кажется, Ли, что на данном этапе мы можем быть с тобой партнерами?

Ли удивленно подняла брови над раскосыми глазами.

– Мы с тобой?! – засмеялась она. – Ну, если только в постели, так я приду к тебе, как только тебе будет лучше, и мы вновь будем партнерами.

– Нет, Ли, я сейчас не о постели, хотя и от этого не отказываюсь. У нас с тобой, насколько я понимаю, сейчас общая задача – найти вирус.

– А кто тебе сказал, что у меня его нет, – с усмешкой спросила Ли.

– Ты. -???

– Ты ведь сказала, что у тебя нет антидота, а это означает, что нет и вируса, и материалов, соответственно. Я прав, Ли? Мне жизненно необходим антидот, а тебе жизненно важен сам вирус, да и антидот тоже, на нем ведь тоже можно сделать неплохие деньги, а, Ли? И я так подозреваю, что если в ближайшие дни вирус не окажется у тебя в руках, то еще неизвестно, кто из нас умрет раньше, – с улыбкой сказал Алекс.

– Да, Джонни, ты умный парень. Мне очень жаль, что мы по разные стороны баррикады, но я подумаю над твоим предложением.

– Подумай, подумай, Ли, только недолго. Если ты думаешь, что я из-за каких-то принципов согласен умереть в расцвете лет, то ты глубоко заблуждаешься.

Она вышла и захлопнула за собой дверь, щелкнул замок.

«Ну и попал я в переделку».

Алекс поднялся из кресла и прилег на диван. Попробовал достать подбородком грудную клетку, получилось, с затылочными мышцами пока все в порядке. Потрогал лоб, горячий, но уже не сильно.

«Наверное, начинается то самое временное улучшение, о котором она говорила. Хорошо бы, если так».

Голова болеть не перестала, но поясница уже не ныла, боль в суставах затихала.

«Она сказала, что у меня будет десять-двенадцать часов. На все про все – двенадцать часов. На спасение всего мира и собственной жизни всего пол-оборота Земли вокруг своей оси. Не упустить бы начало этого момента – время очень дорого».

Алекс не пытался составить подробный план побега, зная по опыту, что, как правило, из этого ничего не выходит, всегда возникают какие-то непредвиденные случайности, которые нарушают заранее продуманные действия. Одно он решил точно, что без Кларка отсюда не уйдет. Что бы ни говорила Ли, но генерал знал все подробности ими задуманной операции и уж наверняка не меньше ее.

Через некоторое время он встал, несколько раз резко присел, покрутил головой – все вроде бы в норме, голова не кружилась, слабости он не чувствовал, хотя и особой силы тоже, но, решив, что лучше уже не будет, направился к двери.

– Эй! Сатрапы! – стукнул он ногой в дверь.

– Чего хочешь? – на плохом английском ответили ему из коридора.

– Шею тебе свернуть, – тихо сказал Алекс и громко добавил: – Открой дверь, мне нужно кое-что передать твоей хозяйке.

– Что передать?

– Открой, я тебе записку передам для Ли.

Охранник за дверью молчал, вероятно, размышляя, стоит ли это делать. Потом замок щелкнул, и дверь немного приоткрылась, ровно настолько, чтобы просунуть руку, но большего Алексу было и не нужно. Он толкнул плечом дверь и одновременно с этим резким движением втащил охранника в комнату. Полшага вправо и одна рука на плечо, другая на подбородок, рывок, слабый хруст шейных позвонков, и китаец-охранник лежит на ковре с неестественно вывернутой головой, а Алекс закрывает дверь.

– Минус один! – прошептал Алекс, доставая из кобуры пистолет охранника.

Проверил обойму – полна, похлопал труп по карманам – достал еще две запасных. Пистолет засунул за пояс, обоймы в карман. «Шуметь пока не будем», – решил Алекс и снял с пояса китайца длинный узкий нож.

Он плохо представлял планировку помещения, но дом был небольшим, и Алекс решил, что разберется по ходу дела. Он прислушался – тихо, осторожно приоткрыв дверь, осмотрел коридор – никого.

«Куда теперь? Направо? Налево? Когда они с Кларком вошли в дом, шагов в коридоре я не слышал, значит, комната генерала справа, ближе к выходу. Ну, что ж, вперед!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Засекреченный

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Виктор Иванович Федотов , Константин Георгиевич Калбанов , Степан Павлович Злобин , Юрий Козловский , Юрий Николаевич Козловский

Фантастика / Проза / Проза о войне / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза / Боевик
Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик