Читаем Двойной агент полностью

– Ну, и… – Ли с призывной улыбкой смотрела на Алекса, а шейкер в ее руке продолжал совершать замысловатые движения.

Решив, что оттягивать неизбежное более не имеет смысла, он сжал ее в объятиях и впился губами в ее губы, пахнущие ананасом и водкой. Выскользнувший из рук шейкер с глухим стуком упал на ковер. Освободившиеся руки Ли ловко управлялись с одеждой Алекса, и вскоре к шейкеру присоединились его рубашка и джинсы. Обнимая и лаская друг друга, они медленно продвигались к дивану.

Прелюдия продолжалась недолго, давно готовая Ли не испытывала в ней необходимости, да и Алекс тоже. Горячая волна возбуждения захлестнула его, меняя отношение к реальности, он увлекся горячим, податливым и понимающим телом китаянки. Партнерша она была изумительная – умелая, страстная, но эгоистичная, о нем она заботилась мало и была полностью поглощена своими ощущениями, и это почему-то заводило Алекса еще больше. Их тела переплетались в постоянно сменяемых немыслимых позах. Сколько все это продолжалось, ни он, ни она не представляли, но в конце концов после серии диких криков Ли все закончилось. Несколько минут они неподвижно лежали, переводя дыхание.

Алекс чувствовал себя ужасно, в голове стучало, сердце готово было выскочить из груди, знобило, поясницу будто сжала чья-то железная рука.

«Что-то со мной не то», – думал он, привставая на локтях и осторожно снимая со своей груди ногу Ли, которая, по всей видимости, дремала.

Он подошел к столу, налил себе виски в стакан и, закурив, сел в кресло. Пока он шел от стола до кресла, голова сильно кружилась, он едва не упал.

«Да что же это такое, черт возьми?!» – зло подумал он, такое самочувствие было для него неестественно и непривычно. В голове мелькнула мысль, что это могло быть, но он тут же отбросил ее, не желая даже думать о худшем.

– Ты что-то плохо выглядишь, Джонни, – раздался с дивана голос Ли. – Неужели я так утомила тебя?

Оказывается, она не спала, а лежала и внимательно смотрела на него, но взгляд ее теперь был другим – холодным, изучающим, и не было в нем теперь ни призыва, ни страсти.

Алекс посмотрел на нее и промолчал. Он выпил виски и, встав с кресла, пошел собирать свою одежду. Одевался он с трудом, пальцы дрожали и не слушались, но по мере действия алкоголя боль в голове немного утихла, а озноб прошел вовсе.

– Хочешь, я скажу, что с тобой? – сказала Ли, все это время наблюдавшая за Алексом.

От ее взгляда не ускользнули ни его вялые, скованные движения, ни гримаса боли, периодически появляющаяся на его лице, ни испарина на лбу.

– Ну, скажи, – равнодушно проговорил Алекс, глядя на Ли, продолжавшую лежать на диване в довольно свободной позе.

– Ты вляпался в дерьмо, милый. И вляпался крепко, – сказала она, садясь на диване и закуривая сигарету.

– Что ты имеешь в виду? – удивленно поднял брови Алекс.

– А ты не догадываешься?! Джонни, дорогой, по-моему, ты достаточно умен и уже успел заметить, что я тоже далеко не дура. Ну и что же мы тут, два умных человека, морочим друг другу головы?

Алекс молча ждал, что будет дальше.

– Ты ведь давно догадался, милый, что аренда автомобилей и ананасы – не основной мой бизнес, – сказала она, вставая с дивана и бросая окурок сигареты в пепельницу.

Алекс улыбнулся, она воспользовалась тем же приемом, что и он буквально несколько часов назад. Лобовая откровенность, как он это называл. Но разница заключалась в том, что сейчас он был на ее территории, в ее власти, и эта откровенность не сулила ему ничего хорошего.

«Ну-ну, говори, моя милая, говори».

Ли прошла к стенному шкафу, достала оттуда атласный розовый халат.

– И я, конечно же, давно поняла, что меньше всего в этой стране тебя интересуют фрукты. Не так ли, Джонни? Или как тебя там? Хотя, впрочем, какая разница… Джонни, так Джонни, – говорила Ли пока надевала халат.

Она прошла к столу, плеснула себе виски в стакан, посмотрела сквозь него на свет, любуясь игрой янтарного напитка, и произнесла:

– Кто бы ни был твой начальник, Джонни, но он идиот! Или тебя просто подставили.

– Я не понимаю, о чем ты… – начал было Алекс, но она резко оборвала его.

– Хватит, Джонни! Хватит! Поиграли и хватит! Вы думаете, что вы там, в Лэнгли, самые умные, вам все подвластно, все вы можете! – Она почти кричала, упиваясь своим положением хозяйки ситуации.

Она плеснула виски себе в рот, села в кресло, закинув ногу на ногу, и, глядя на Алекса с какой-то странной улыбкой, сказала:

– Возможно, я не стала бы тебе говорить всего, что сейчас говорю, если бы не твое самочувствие, Джонни. Это не временное недомогание, как ты, возможно, думаешь. Ты, милый, получил то, зачем сюда приехал – вирус. Теперь мне придется брать грех на душу.

– О чем ты, Ли? Выражайся яснее, – вяло попросил Алекс, внутри содрогнувшийся от страшной догадки.

«Неужели я действительно подхватил этот вирус! Сколько же у меня тогда времени?»

Словно угадав его мысли, Ли произнесла:

Перейти на страницу:

Все книги серии Засекреченный

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Виктор Иванович Федотов , Константин Георгиевич Калбанов , Степан Павлович Злобин , Юрий Козловский , Юрий Николаевич Козловский

Фантастика / Проза / Проза о войне / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза / Боевик
Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик