Читаем Двойной агент полностью

«Чероки», никуда не сворачивая, проехал почти до конца поселка и только у самой границы джунглей исчез в узкой кривой улочке.

– Стой здесь, Клиф, я пойду посмотрю, куда это он приехал.

Чен выскочил из машины и быстрым шагом направился вслед за скрывшимся в зарослях джипом.

Клиф сдал немного назад, в тень деревьев, и заглушил двигатель. Закурил, пришлось открыть окно. Из образовавшейся щели пахнуло, как из парной, воздух поселка был влажный и горячий.

– Вот, черт! – выругался Клиф и, выбросив недокуренную сигарету в окно, поднял стекло.

Чен вернулся минут через десять, взмокший, запыхавшейся.

– Он в крайнем доме. Вон в том, – он показал пальцем на лобовое стекло. – Видишь, те три дерева вместе, он там.

– Еще кто-нибудь в доме есть? – спросил Клиф.

– Есть! Я видел двух баб. Одна старушка, маленькая, сухонькая, но делов-а-ая! Хозяйка, наверное. А другая, такая телка обалденная, сиськи – во-о! – Чен восхищенно показал руками, какие именно сиськи у обалденной телки. – Покруче, чем у Ли, будут.

– Силикон? – спросил Клиф.

– Что? – не понял Чен.

– Сиськи, говорю, силиконовые?

– А! – понял, наконец, Чен. – Откуда я знаю? Я ж их не щупал… Ладно, надо звонить Ли.

Он достал телефон и набрал номер.

– Ли, он в институтском поселке… Не знаю… Да, с ним еще две женщины, но это только то, что я видел… Не знаю, его не видел, но думаю, что нет… Хорошо!

Клиф вопросительно повернулся к нему.

– Сказала, что выезжают. Нам следить и ни во что не вмешиваться. Про американца спрашивала, но, скорее всего, его там нет. Машину он в гараж поставил. Видимо, уезжать не собираются. Ладно, пойдем к дому, отсюда мы ничего не увидим, – подумав, сказал Чен Клифу.

– Да какого черта! Пешком они не пойдут, а если поедут – увидим. Там еще машины есть?

– Скорее всего нет, гараж маленький, две не войдут.

– Ну и все! – уверенно сказал Клиф. – Сидим и смотрим.

– Но Ли сказала идти к дому!

– Что ты заладил: Ли сказала, Ли сказала?! Когда они приедут?

– Минут через сорок, через час, может быть. Не раньше.

– Ну вот через сорок минут и пойдем. Никуда они не денутся, сам подумай!

– Ладно! – нехотя согласился Чен, ему тоже не очень хотелось выходить из прохладного салона «Лексуса» в парилку джунглей.


* * *


Когда вернулся Антонио, Алекс уже сидел на кушетке. Его еще подташнивало, голова кружилась, но чувствовал он себя довольно сносно.

– Здоровый он у тебя парень, – сказала шепотом Элеонор Джуди, – завидую. А вот у меня в свое время такого не нашлось.

Элеонор улыбнулась, не зная, что ответить, не говорить же ей, что у нее еще все впереди.

– А можно мне вашего изумительного кофе, Джуди? – вставая с кушетки, спросил Алекс.

– Дела идут на поправку, – заключила Джуди. – Умирающие так грубо не льстят. Конечно, можно, сейчас пойду приготовлю.

Выходя, она столкнулась в дверях с Антонио.

– Что так долго? – спросила она его, но, не дожидаясь ответа, вышла.

Священник только улыбнулся.

– За тобой «хвоста» не было? Проверял? – спросил его Алекс.

– Проверял, поэтому так долго. Показалось мне, что в городе за мной увязался «Лексус», но потом отстал, – ответил Антонио. – Да и вряд ли на такой машине будут следить…

– Дай-то бог, – проговорил Алекс. – Все равно надо быть наготове. Она ни меня, ни тем более тебя в покое не оставит. Но сделку мы ей все же сорвали! При наличии антидота, а он действует, ее вирус не стоит и ломаного гроша.

– Да, но ни она, ни ее покупатели еще не знают об этом, – сказал Антонио.

– Правильно! И наша задача сейчас в том и заключается, чтоб она об этом не узнала как можно дольше, следовательно, она не должна меня видеть. По ее прогнозам, я уже должен быть при смерти.

– Постойте! О ком это вы говорите? – спросила Элеонор Алекса. – Кто эта «она»?

– Да есть тут одна бизнесменша, хозяйка ананасовых плантаций, – проговорил Алекс. – Сейчас Джуди принесет кофе, и я тебе все расскажу.

Он пошел к компьютеру, немного пошатываясь, но вполне уверенно. Зайдя на нужный сайт, с удивлением обнаружил, что ответа из центра не было.

«Что-то они долго думают!»

Джуди принесла кофе и, разлив его по кружкам, пригласила всех за лабораторный стол. Антонио от кофе отказался и пошел во двор подышать свежим воздухом.

Прихлебывая крепкий кофе, Алекс рассказал Элеонор о Ли и ее планах, Джуди тоже внимательно слушала его рассказ.

– Да-а! Мой дядюшка Джордж по сравнению с ней просто мелкий хулиган! – сказала Элеонор, когда Алекс закончил.

– А я не верю в то, что нормальный человек может пойти на такое только ради денег! – воскликнула Джуди.

– Это не просто деньги, это огромные деньги, и это власть, практически полная свобода, а из-за этого люди могут пойти на все, что угодно, – сказал Алекс.

– Все равно у меня это в голове не укладывается! Представить себе не могу!

– А представлять и не надо, вы таких людей прекрасно знаете: Наполеон, Сталин, Гитлер, Ленин, чем вам не примеры. У Ли просто ставки чуть меньше, вот и все.

– Но это же исторические личности… – неуверенно возразила Джуди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Засекреченный

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Виктор Иванович Федотов , Константин Георгиевич Калбанов , Степан Павлович Злобин , Юрий Козловский , Юрий Николаевич Козловский

Фантастика / Проза / Проза о войне / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза / Боевик
Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик