— Связана? И кляп во рту? — злобно рассмеялся он. — Да еще и к кровати привязана? Жду не дождусь увидеть эту картину.
Она повела казначея, майора Линя и двоих из солдат по тропинке, бежавшей через погрузившиеся в тишину дворы. Чтобы не поднимать лишнего шума, все пришедшие, даже солдаты, были одеты в туфли из хлопка. Стали подниматься по лестнице, под ногами заскрипели ступеньки. Майор Линь держал наготове саблю, солдаты — штыки, чтобы быстро и без лишнего шума расправиться с любым из разбойников Железного Вана, который окажется настолько невезучим, что натолкнется на них в темноте. Со всей осторожностью они прокрались по освещенному коридору. В комнатах стояла тишина, которую время от времени прерывал рокочущий храп. Фань Имэй приподняла картину, скрывавшую лестницу, ведущую в личные покои Матушки Лю, и они устремились наверх.
Обнаружилось, что иноземцы уже выстроились в коридоре, собравшись уходить. Нелли и Мэри поддерживали поникшую Элен, которая, казалось, была погружена в полудрему. Доктор как раз поднимал с пола медицинский саквояж и маленький чемоданчик, а Генри снимал со стены висевший на крюке фонарь.
— Слава Богу! Слава Богу! — воскликнул доктор, увидев Фань Имэй, за которой следовал казначей Цзинь и солдат. Остальные все еще поднимались по лестнице. — Пришли! Все-таки пришли! Мы спасены!
В этот момент на свет вышел майор Линь.
Как раз в эту же секунду клевавшая носом Элен подняла голову и увидела майора. Линь оскалился в кривой волчьей ухмылке. Глаза девушки расширились от ужаса, она затряслась и глухо застонала. В неистовстве она попыталась вырваться из рук Нелли и Мэри, но ноги ее не слушались. В судорогах, выгибаясь всем телом, девушка упала на колени.
— Эдуард, ну сделай же что-нибудь, — вскричала Нелли. — Мне ее не удержать, у нее сейчас будет удар.
Аиртон стал лихорадочно рыться в саквояже в поисках шприца. Потрясенные Джордж и Дженни застыли на месте. Генри, с обезображенным от ненависти лицом, бросился к майору и лишь в последнее мгновение взял себя в руки. Сжав кулаки, Меннерс стоял перед своим врагом, испепеляя его полным ненависти взглядом. Майор спокойно посмотрел на Генри. С лица майора не сходила жестокая кривая ухмылка.
— Майор Линь, сколь странную реакцию у иноземцев вызвало ваше появление, — равнодушно заметил казначей. — Я ожидал, что в сложившихся обстоятельствах вам будут рады. Однако, похоже, все совсем наоборот. Интересно, что вы сотворили, чтобы заслужить такую неприязнь.
Майор Линь заметил Мэри.
— Это кто такая? — рявкнул он, указав на нее рукой в перчатке.
Доктор Аиртон, стоявший на коленях возле Элен, поднял на майора обеспокоенный взгляд. Нелли поддерживала тихо всхлипывавшую девушку. Требовалось немного подождать, прежде чем морфий начнет действовать.
— Майор, эта девочка — наш друг, — осторожно произнес доктор. — Ее похитили, и сейчас она находится под моей защитой. Я собираюсь взять ее с нами.
— Это невозможно, — отрезал Линь. — Мне о ней ничего не говорили.
Доктор Аиртон поднялся с пола и, стараясь говорить как можно тверже, произнес:
— Я настаиваю. — Твердость голоса несколько не соответствовала умоляющему взгляду и дрожащим губам.
Майор Линь не стал его слушать и повернулся к одному из солдат, собираясь отдать приказ.
— Если вы не возьмете ее с собой, мы все останемся здесь, — выпалил доктор. — Я требую.
Майор Линь посмотрел на доктора и усмехнулся.
— Вы не в том положении, чтобы чего-либо требовать, — язвительно произнес он.
— Майор, к чему эти споры, — встрял казначей Цзинь. — Одним больше, одним меньше. Мы понапрасну тратим драгоценное время. Однако, прежде чем мы уйдем, я желаю выразить свои соболезнования хозяйке этого заведения. Я этого жду с того самого момента, как ваша дама поведала мне о затруднительном положении, в котором оказалась Матушка Лю.
Майор Линь дернул подбородком, дав своей наложнице знак:
— Давай. Отведи его к ней. Живее.
Генри и доктор обменялись обеспокоенными взглядами.
— Я бы вам не советовал, — начал было Генри. — Матушка Лю отдыхает и строго-настрого наказала ее не беспокоить.
Казначей Цзинь прошел мимо, одарив Генри улыбкой:
— Будет вам, Ma На Сы-сяньшэн, мне прекрасно известно, какой отдых вы уготовили для Матушки Лю. Прошу вас, не волнуйтесь. Я не собираюсь ее беспокоить. Подобный поступок испортил бы великолепную шутку.
Иностранцы проследили взглядами за казначеем, который в сопровождении Фань Имэй исчез за дверью, и с облегчением вздохнули, когда минуту спустя он вышел, к счастью, без Матушки Лю.