Госпожа Пентьевр
— очевидно, Луиза Мария Аделаида де Бурбон-Пентьевр, герцогиня Орлеанская (1753–1821).
Лувр
— дворцовый комплекс в Париже; известен с XII в.; в XVI–XVII вв. — резиденция французских королей.
… Вот что он прочел…
— Далее цитируется «Исповедь» (глава IV) — последнее значительное произведение Руссо: автопортрет человека, критически озирающего свое прошлое. «Исповедь» была написана в 1766–1769, а издана в 1782–1789 гг.
Варане, Луиза Элеонора де ла Тур дю Пиль, баронесса де
(1700–1762) — богатая швейцарская дама, заботившаяся об образовании Руссо, когда он в молодости провел несколько лет в ее доме.
Сомнамбула
— человек, склонный к сомнамбулизму (лунатизму), когда во сне он автоматически совершает привычные действия.
Мадемуазель Галлей, мадемуазель Графенрид
— персонажи «Исповеди» Руссо.
Vitam impendere vero
(«Жизнь правде посвящать») — слова древнеримского поэта-сатирика Децима Юния Ювенала (ок. 60 — ок. 127 н. э.) — «Сатиры», IV, 91. Руссо сделал это изречение своим девизом.
Сиамез
— хлопчатобумажная ткань.
… стать общественным писцом.
— В оригинале écrivain public, писец, который составляет и переписывает для заказчиков различного рода бумаги. Такое занятие было одним из видов средневекового ремесла.
Герцог Шартрский
— Луи Филипп Жозеф (1747–1793), герцог Орлеанский (до смерти своего отца в 1785 г. носил титул герцога Шартрского); французский политический деятель; находился в оппозиции к королевскому двору; демонстрировал свою дружбу с Руссо; участвовал во Французской революции; стремясь проложить себе путь к власти, заигрывал с демократическими группами, отказался от своих титулов и принял фамилию Эгалите («Равенство»); был обвинен в контрреволюционной деятельности и казнен.
Конти, Луи Франсуа, принц де
(1717–1776) — французский политический деятель и военачальник.
… Бридуазон назвал бы ее скорее кля-а-а-ксой…
— Имеется в виду сцена суда из комедии Бомарше «Безумный жень, или Женитьба Фигаро». Продажный судья-заика дон Гусман Бридуазон разбирает вопрос, меняет ли клякса в тексте смысл представленного ему документа.
Ла Мюэтт
— королевский охотничий дворец в Булонском лесу под Парижем, построенный в XVI в.
Глюк, Кристоф Виллибальд
(1714–1787) — немецкий композитор; один из реформаторов оперы; примыкал к венской классической школе; учитель музыки Марии Антуанетты.
Легато
— плавное исполнение музыки, при котором один звук как бы переходит в другой; в нотном письме обозначается лигой — знаком в виде выгнутой вниз или вверх дуги.
Рондо
— музыкальная форма, основанная на многократном повторении главной темы.
… приговоренный к сожжению вместе с Эмилем»…
— Трактат Руссо «Эмиль, или О воспитании» был сожжен в 1762 г. по приговору Парижского парламента за содержавшееся в нем религиозное вольнодумство. Опасаясь ареста, Руссо бежал в Швейцарию. Однако и правительство Женевы тогда же отдало приказ о сожжении не только «Эмиля», а заодно и «Общественного договора».
… повезло больше, чем Диогену: кажется, я нашел человека.
— Имеется в виду рассказанный греческим писателем III в. до н. э. Диогеном Лаэртским эпизод из биографии Диогена Синопского (см. примеч. к с. 163). По преданию, Диоген зажег фонарь и ходил с ним, говоря: «Я ищу человека». Это выражение стало пословицей, смысл которой — искать среди испорченного общества настоящего человека.
Каноник
— член капитула, коллегии священнослужителей при епископе или в кафедральном соборе.
Капитул
— здесь: общее собрание монахинь монастыря.
Послушница
— женщина, готовящаяся к пострижению в монахини или исполняющая какие-либо обязанности в монастыре, не имея монашеского звания.
Мерсье, Луи Себастьен
(1740–1814) — французский писатель; в 1781–1788 гг. выпустил многотомные «Картины Парижа», ярко рисующие предреволюционную эпоху.
Французские гвардейцы
— солдаты гвардейского пехотного полка, одной из старейших частей французской регулярной армии. Полк был сформирован в 1563 г. и принадлежал к так называемой внешней гвардии, предназначенной для участия в боевых действиях.В июле 1789 г. солдаты полка перешли на сторону Революции и участвовали в штурме Бастилии. В августе того же года указом Людовика XVI полк был распущен.
Карабас
(carabas) — общественный экипаж в XVIII в.; название происходит от имени маркиза Карабаса, богача, упоминаемого в сказке Ш. Перро «Кот в сапогах».
Баркан
— плотная и тяжелая шерстяная ткань.