Читаем Эфиопские хроники XVI-XVII веков полностью

И тут случилось разделение в совете стана надвое: одна часть советовала, говоря: “Истребим хлеб в землях беззаконников, разграбим и спалим огнем и скормим [нашим воинам]. Разве от истребления хлеба не слабеет враг, ибо хлеб укрепляет силу человека?”. А часть из них говорила: “Лучше пойти в набег и преследовать бэальге там, куда ушли они и скрылись, захватывая скот их и угоняя в полон жен их и детей, ибо истребление быков и коров лучше истребления хлеба, как сказал Соломон в своей Книге притч: „Где нет волов, там ясли пусты, а много прибыли от силы волов“” (Притч. 14, 4). Но возобладала речь говоривших: “Истребим хлеб”. Совет же этот тогда не был хорош. Габра Крестос, наместник Бегамедра, и Асгадер, азмач [полка] Ханач, и Кефла Марьям, фитаурари, и Фэто, азмач [полка] Дарара, и Анбасай, азмач [полка воинов из племени] боран, и другие воины стана, посланные к Гадаба, уничтожили хлеб этой области и не оставили ничего. И, пробыв там долгое время, решили возвращаться. И в то время, когда они поднимались из стана, где пребывали, напали на них многочисленные бэальге, необозримые очами, спереди и сзади, слева и справа, зажав их возле узкого прохода, и бились с ними битвой крепкой, пока те не обратились вспять. И забрали бэальге свою домашнюю утварь, то бишь циновки и мешки, мед и муку и много рогов для питья, вернули они себе также и старые свои палатки. И погибло несколько человек; одним из них был Амсала Крестос, сын Асаэно, вторым же — Емана Марьям, сын Салихот, дочери Набаро, а из [полка] Чарака — Самра Аб и Мамае, начальник [воинов] Малак Хара. Но Габра Крестос сумел уберечь стяги и знамена и унести барабаны и не дал их отнять. А причина спасения их была в том, что абетохун Василид вышел для охоты на зверей и осмотра области и проходов, ибо таков был обычай его, и, находясь там, услышал он барабанный бой и клики стана, и пошел туда. И, видя, что они терпят поражение, послал к ним на помощь воинов из тех, которые при нем находились. И когда увидели бэальге приближение этих воинов, прекратили бой. Присные же Габра Крестоса вернулись в стан своего господина.

Глава 95

И после того как бэальге исчезли и не вернулись, чтобы вступить в бой и дать сражение (ибо расточились они по горам и холмам), и когда к тому же кончился хлеб, [отнятый у], беззаконников, решил царь царей Сэлтан Сагад возвращаться в столицу и направился по дороге на Ангот, чтобы погубить хлеб той страны без остатка. И когда узнали бэальге, что идет царь по этой дороге, послал этот разбойник[688]

многих бойцов из [людей] агау и из людей Ангота для охраны прохода в тесном ущелье, который называется Агау Жер и по которому можно пройти не иначе как с большим трудом. И когда услышал царь царей Сэлтан Сагад об этом, отправил абетохуна Василида с [полком] Кокаб, чтобы сразился он со стражами прохода. И, прибыв туда, вступили они в бой с этими бэальге; и те сбрасывали на них куски скал и скатывали камни, а бойцы абетохуна Василида, чтобы взобраться на вершину горы, стреляли из ружей и метали копья. Но когда наступил вечер и солнце узнало свой запад (Пс. 103, 19), абетохун Василид отдал приказ [полку] Кокаб и дружинникам своим и сказал им: “Стерегите проход до утра, а я приду к вам на рассвете”. И, сказав это, повернул он к стану. А бэальге, когда увидели такую готовность бойцов и упорство абетохуна Василида и еще к тому же увидели дымы стана Эда Крестоса, поднимавшиеся с вершины Ашгуагуа, бежали в полночь и перестали охранять то, что повелел им господин их. А Кокаб поднялись наверх и послали сказать государю, что бежали бэальге и поднялись они на вершину Агау Жер. И царь царей обрадовался этому, пришел туда и расположился там. А наутро ушел он оттуда и расположился в земле Ашгуагуа, где было небольшое озеро. Хлеба же награбить удалось мало, всего лишь на суточный прокорм. И встал он оттуда, и пошел по склону Ашгуагуа, и пришел встретить его Эда Крестос, так как он пребывал там, сторожа проход. И, пройдя одно поприще, заночевал. И после того как закончился месяц тахсас[689]
, прибыл он в землю Бегамедр и справил праздник крещения в земле Гайнет. И тогда назначил он наместником Бегамедра Бээла Крестоса, а начальником [полка] Дарара сделал Ацко. И, установив все порядки в Бегамедре, вернулся в свой дворец в Данказе.

Глава 96

И спустя недолгое время пришли бэальге и расположились в земле Машкант. И когда услышали об этом Бээла Крестос и Ацко, поднялись они поспешно и, не сзывая войска и не собирая цевов, пошли и сразились с ними битвой крепкой; и победили их бэальге, и убили Ацко, а у Бээла Крестоса поразили коня в голову, но сам он спасся от смерти. И потому взяли верх бэальге и не ведали, что ожидает их день зла и напасти. И вкушать им эту победу над присными Бээла Крестоса было как мед, пока не стала она им горше полыни, как сказал Иоанн:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги