Читаем Эфиопские хроники XVI-XVII веков полностью

20Текле Цадык Мекурия. Йеитъйопья тарик. Кэаце Лыбне Дангыль ыскэ аце Теводрос. Аддис-Абеба, сентябрь 1960.

21. Almeida M. Historia de Ethiopia a alta. I: Tellez. Historia geral de Ethiopia a alta. Liv. I.

22. Alvarez F. Narrative of the Portuguese Ambassy to Abyssinia during the years 1620—1527. Edited by Lord Stanley of Alderly. L., 1881.

23. Basset R. Etudes sur l'histoire d'Ethiopie. — “Journal Asiatique”. P., 1881, 7 serie, t. XVII.

24. Beurmann M. Glossar der Tigre-Sprache, wie sie bei Massaua gesprochen wird, gesammelt von —. Lpz., 1868.

25. Bezod С. Kebra Nagast. Die Herrlichkeit der Koenige. Nach den Handschriften in Berlin, London, Oxford und Paris, zum ersten Mal im athiopischen Urtext herausgegeben und mit deutscher Uebersetzung versehen von — Muenchen, 1905 (Abhandlungen der Koeniglichen Bayerischen Akademie der Wissenschaften: Philosophisch-philologische Klasse. Bd 23, Abt. 1).

26. Borelli J. Ethiopie meridionale. P., 1890.

27. Budge W. The Life and Exploits of Alexander the Great Being a Series of Ethiopia Texts Edited from Manuscripts in the British Museum and the Bibliotheque Nationale, Paris with English translation and notes by — Vol. 1—2. L., 1896.

28. Chihabed — Din. Histoire de la conquete de 1'Abyssinie, ed. par R. Basset. Vol. 1—2. Paris, 1897—1909.

29. Chronica de Susenyos, rei de Ethiopia. Texto ethiopico segundo о manuscripto da Bibliotheca Bodleana de Oxford e traduccao de F. M. Esteves Pereira. Lisboa, 1892.

30. Conti Rossini C. Due square; inediti di Chronica Ethiopica. — “Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei”. Roma, 11893.

31. Conti Rossini C. Note per la storia letteraria abissina. — “Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei”. Roma, 1899, ser. 5, vol. 8.

32. Conti Rossini C. Gadia 'emna Walatta Petros. — Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium. Scriptores Aethiopici, series altera. T. XXV. Parisiis—Lipsiae, 1912, c. 1—144.

33. Conti Rossini C. L'autobiografia di Pawlos, monaco abissino del secolo XVI. — "Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei". Roma, 1918, vol. XXVII, fasc. 7—10, c. 284—289.

34. Dillmann A. Chestomathia Aethiopicae edita et glossariae explanata ab. — Lipsiae, '1866.

35. Dozy R. Supplement du dictionnaire arabes par. — Vol. 1—2. Leyde, 1881.

36. Dozy R. Dictionnaire detaille des noms des vetements chez les arabes. Amsterdam, 1845.

37. Duensing H. Liefert des athiopische Synaxares. Materialen zur Geschichte Abessinies. Gottingen, 1900.

38. Guidi I. II “Fetha Nagast” о “Legislazione dei re”, codice ecclesiastico e civile di Abissinia pubblicato da. — T. 1—2. Roma, 1897.

39. Guidi I. Due nuovi manoscritti della “Chronaca abbreviata” di Abissinia.— “Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei”. Roma, 1926, ser. 6, vol. II.

40. Hammerschmidt E. Jewish Elements in the Cult of the Ethiopian Church.—“Journal of Ethiopian Studies”. Addis Ababa. 1965, vol. Ill, № 1— 2.

41. Historia gentis Galla, edidit Ignatius Guidi.—Corpus Scriptorim Christianorum Orientalim, Scriptores Aethiopici. Series altera. T. III. Parisiis, 1907, c. 221—231.

42. Historia regis Sarsa Dengel (Malak Sagad). Edidit K. Conti Rossini.—Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, Scriptores Aethiopici. Series altera. T. III. Parisiis, 1907, c. '1—220.

43. Homme1 Fr. Die athiopische Uebersetzung des Physiologus nach je einer Londoner, Pariser und Wiener Handschriften herausgegeben, verdeutscht und mit einer historischen Einleitung versehen. Lpz., 1877.

44. Knutsson К. Е. Dichotomization and Integration. Ethnic Group and Boundaries. Bergen—Oslo—London, 1970.

45. Kur S. Gadia Iyasus-Moa. — Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium. Vol. 259. Scriptores Aethiopici. T. 49—50. Leyde, 1965.

46. Lane E. W. An Arabic-English Lexicon. L., 1872.

47. Levine D. N. Greater Ethiopia. The Evolution of Multiethnic Society. Chi-

48 Murad Kamil. Des Josef ben Gorion (Josippon) Geschichte der Juden, Zena Ayhud. Nach den Handschriften in Berlin, London, Oxford, Pans und Strassburg. Herausgegeben von. — N. Y;, 1938.

49 Pais P Historia da Ethiopia. Reproducao do codice noevo medito da Bibliotheca publica de Braga. Vol. 1—3. Porzo, 1945—1946 50. Pankhurst R. An Introduction to the Economic History of Ethiopia from

51. Pereira F. M. E. Historif de Minas, rei de Ethiopia. — “Bolletin de Sociedade Geographia de Lisboa”. Lisboa, 1887, vol. 12, 7 ser.

51a. Pereira F. M. E. Chronica de Susenyons, rei de Ethiopia. T. II. Lisboa.

52. Ricci L. Le vite di'Enbaqom e di Yohannes, abbati di Dabra Libanos di Scioa — “Rassegna di Studi Ethiopici”. Roma, 1955-1959 vol. XUI-XIV.

53. Ruppel E. Reise in Abessinien. Bd 1-2 Frankfurt am Main. 1838-1840.

54. Shack W. The Gurage: A People of Ensee Culture, Ox 1966

55. Taddese Tamrat. Church and State in Ethiopia 1270-1527. Ox 1972.

56. Taddese Tamrat. Problems of Royal Succession in Fifteenth Century Ethiopia a Presentation of the Documents. — IV Congresso Internazionale

57. Ullendorff E. The Ethiopians. An Introduction to the Country and People. L., 1960.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги