Читаем Эфиопские хроники XVI-XVII веков полностью

58. Wrigh W. Catalogue of the Ethiopie Manuscripts in the British Museum Acquired Since the year 1847. L., 1877.

СЛОВАРЬ ЭФИОПСКИХ ТЕРМИНОВ

абагаз — временное звание военачальника, посылаемого для выполнения отдельной самостоятельной боевой задачи. По выполнении ее и присоединении к остальному войску, этот военачальник переставал называться абагазом

абето — сокращение об абетохун

абетохун — титул эфиопских принцев крови и наследников престола. Однако к XIX в. это слово (в сокращенной форме “ато”) стало означать не больше русского “сударь” и служить вежливым обращением к незнакомому человеку. После эфиопской революции 1974 г. слово “ато” начинает постепенно выходить из употребления

абуна (букв. “отец наш”) — обычный эпитет митрополита в Эфиопии

авва (греч. отец) — обычный эпитет или обращение к священнику или иеромонаху

азаж — титул, который носили сановники царской курии, входившие и в состав верховного суда (“судьи справа и слева”). Азажи носили одежду эфиопского духовенства (белый подрясник и белый тюрбан), хотя вовсе не обязательно принадлежали к духовному сословию. По их роли в придворной жизни азажей можно сравнить с думными дьяками Московской Руси

азмач — титул крупных эфиопских военачальников. Это общее обозначение, так как они делились на три разряда. Младшие назывались гразмач (“азмач слева”), средние — кень-азмач (“азмач справа”), старшие — дедж-азмач (“азмач передового отряда”). Эти названия соответствовали обычному построению эфиопского войска в битве, когда по флангам царского полка располагались левый и правый полк во главе с гразмачем и кень-азмачем, а впереди находился передовой полк во главе с дедж-азмачем. Ближайшим русским соответствием титулу азмач является воевода

акабэ-саат — титул настоятеля Хайкского монастыря. Эти настоятели начиная с XV в. стали играть заметную роль в придворной жизни, иногда возвышаясь до положеиия главы царской курии. В XIX в. этот титул вышел из употребления

амба — столовая гора тектонического происхождения, столь часто встречающаяся в Эфиопии, что это эфиопское ее название вошло и в географическую литературу. Благодаря своим обрывистым и труднодоступным склонам эти горы играли в средневековой Эфиопии роль естественных крепостей

арва — вид парчи

асаэно — новый, появившийся только в XVII в. титул наместника области Хадья, который прежде носил титул гарада

аурари — название начальника небольшого отряда, подобно тому как азмач — название начальника крупного соединения

баала-гада — титул начальника вооруженного каравана, ежегодно отправляемого за солью к побережью в область Архо во впадине Тальталь. В обязанности этого начальника входила охрана каравана и обеспечение солью страны

баала-маваль (букв. “хозяин дней”) — так называли царских фаворитов и вообще придворных, приобретших особый вес и влияние в царском совете. Нередко это слово означало просто царского приближенного бааль-дараба — начальник евнухов при дворе знатного человека или царя баламбарас — титул коменданта крепости, расположенной на вершине труднодоступной столовой горы (амбы)

батре-ярек (от греч. “патриарх”) — титул настоятеля собора Тадбаба Марьям, основанного царем Клавдием (1540—1559). До царствования Сисинния этими настоятелями непременно были духовные лица, однако, Сисинний дал этот титул своему брату, расу Сээла Крестосу, лицу светскому. Видимо, здесь мы имеем дело с попыткой царской власти наложить руку на доходы церкви

бахр-нагаш — титул наместника Северной приморской провинции Эфиопии, должность которого была важна потому, что именно через его наместничество христианская Эфиопия имела выход к морю и внешним сношениям, а также доступ к огнестрельному оружию

бехт-вадад — титул министра двора и в то же время первого министра государства. Подобно арабскому визирю, бехт-вадад был главным лицом при дворе и доверенным советником царя в важнейших делах. Судя по царским хроникам XV—XVI вв., таких советников было двое — “бехт-вадад справа” и “бехт-вадад слева”

болед — амхарское слово, означающее изгоя феодального общества, свобод-ного разбойника, живущего грабежом. Такие люди жили разбоем, однако, нередко они ставили перед собой целью не личное обогащение, а борьбу против властей или борьбу за место в феодальном обществе бэальге (букв. “на моем престоле”) — титул мелкого феодального властителя. К XX в. это слово перестало быть титулом и в несколько иной форме (баляге) стало означать пренебрежительное наименование сельского жителя (“деревенщина”)

бэлятен — паж, оруженосец или просто слуга

бэлятен-гета, или в амхарской форме — бэлятеноч-гета (букв. “начальник пажей”) — титул начальника царской челяди. Таких начальников была двое: начальник над старшими пажамя и начальник над младшими пажами. В начале XVII в. он стал важным придворным титулом, часто просто почетным и не имеющим прямого отношения к дворцовому хозяйству

бэсат — толстый ковер, кроме кошмы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги