Читаем Эфиопские хроники XVI-XVII веков полностью

И тогда, когда отошел от сердца народного дух смущения-из-за смерти Такла Гиоргиса, встал он из Вайна-Дега и обратил свой лик на путь в Ваг. Такла Сэлуса же, шума Сирэ, и Джэбара послал он идти по дороге в Сирэ, а к Дахараготу, нагашу Годжама, послал он гонцов с наказом, чтобы тот приходил скорее. Дорога же, по которой шел сей царь в земле Ваг, была подобна той, о которой говорил господь наш в Евангелии: “Входите тесными вратами и узкими, ибо выход будет прям и широк!” (Матф. 7, 13). Таков же был путь сего царя. Пошел он по дороге узкой и достиг места просторного, где сокрушил врага веры своей и изменников царства своего. Исаак же шел дорогой широкой и достиг теснины, где была погибель ему и падение присным его.

Третье пророчество сего царя: Когда восстал он с зимнего местопребывания своего, то сказал: “Ведомо мне, что сказал Исаак: Не выступит государь из Дамбии, пока не наступит время урожая! И потому выступит [Исаак] после праздника креста[119]

с зимнего местопребывания своего в земле Дабарва и придет, дабы узнать о приходе нашем, выслав лазутчиков. И тогда отошлет он дружинников своих на отдых по домам, ибо были они в набеге, и встретятся они с женами своими и детьми. И тогда придем мы, когда не подозревают они!”. Так говорил он многим бэлатенам, стоявшим пред ним, будучи в месте своего зимнего пребывания. И ныне будут они свидетелями сего слова его пророческого! И из всей речи его не изменено ни единого слова. И желательно нам сказать сему царю и пророку, как сказали ученики господу нашему: “Теперь видим, что ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал тебя” (Иоан. 16, 30), Так уразумели они, что дан ему пророческий [дар] и царство.

И дабы сбылись слова сего царя, встал Исаак с зимнего пребывания своего поспешно и прибыл в землю Яха, называемую Цафцаф, и там распустил своих дружинников по домам к детям. И не осталось у него ни малого, ни великого, и остался он с немногими родичами. Тогда прибыл сей царь в Ад Хесаро — небольшую местность в земле Тамбен. И когда стал расспрашивать Исаак, то с трудом узнал он о приходе сего царя в Ад Хесаро, ибо прежде скрывали [это] от него гонцы его и местные жители. Это подобно тому как однажды захватил царь Персии крест господа нашего Иисуса Христа из Иерусалима я увез в свою страну. И когда услышал об этом царь царей Ираклий, то возревновал он ревностью духовной, встал поспешно, взяв многое войско ратное, и прибыл к нему внезапно, так, что не знал тот [об этом]. И тогда убил он его и забрал крест Христов. А не знал царь Персии о приходе царя царей, грозного царствием и многого воинством, потому, что ненавидели его люди его страны и потому скрывали от него и не говорили ему, пока не был убит он внезапно рукою врага своего. Исаак же наложил на них ярмо служения, подобное ярму фараонову, и возненавидели его люди страны и скрыли от него приход сего царя, пока не пришел он к нему внезапно. А если бы не это, то разослал бы он своих лазутчиков вплоть до Шоа и Дамота, и разузнали бы они о житии царевом и поведали бы присным его, говоря: “То-то и то-то творится в доме государевом!”. И в это время он сам не мог ни знать, ни сказать присным своим, как говорится: “Мудрец же в это время молчит” (Притч. 11, 12). Толкование же сих слов пророка не в том, что, зная, молчит он по обычаю мудрецов, а из-за того, что нет у него совета. Таково и было молчание Исаака в это время, ибо сокрыл и утаил от него бог приход сего царя.

И когда пребывал сей царь в Ад Хесаро, пришли к нему дети Иоанна, сына Романа Верк; старший из них, Асгадом, Крестосави и Иаков, младший из всех них, которые пришли, оставив Иоанна, отца своего. Сие деяние их подобно деяниям Иакова и Иоанна, которые последовали за господом нашим Иисусом Христом, оставив Заведея, отца своего, с наемниками его. А то, что упредили они своим приходом других, подобно тому как Андрей со своими [спутниками] упредил всех апостолов, последовав за господом нашим Иисусом Христом по первому зову.

И когда стало известно в стане Исаака о приходе государевом, взволновалась вся страна и был трепет великий в стане его, подобно тому как вострепетал Ирод и весь Иерусалим вместе с ним, когда пришли цари Персии и сказали: “Где царь Иудейский?” (Матф. 2, 3). И в это время приказал Исаак, чтобы возгласил слово глашатай, говоря: “Вот пришел государь! Все, кто любит меня, родичи ли мои или дружинники мои, и все люди страны, пребывающие под властью моей, мусульмане ли, христиане ли, пусть приходят и следуют за мной с женами и детьми своими”. 18-го дня месяца тэкэмта[120] послал он вперед жену свою и детей. И столь многочисленны были те, кто шел с ними, со своими женщинами и детьми, со скотом своим, и со всеми, кто шел пешком со своею утварью домашней, что не хватало дороги из-за скопища людей и скота.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги