Читаем Его другая любовь полностью

Подняла их, рассортировала. Сердце учащенно забилось: я увидела письмо. Взглянула на адрес, написанный на конверте моим измененным почерком, и вернулась в кухню.

— То, что написано от руки, мне, — сообщила я и с рассеянным видом вскрыла конверт.

Пит не обратил на это внимания. Положил себе в чашку мюсли.

Я сделала драматическую паузу.

— Что? — воскликнула я, изображая недоумение. — Зачем ты прислал мне половину открытки? И почему подписал ее «Пит»?

Пит, наморщив лоб, взглянул на меня. Я бросила ему открытку. Она легла перед ним, и я увидела, что он страшно побледнел.

— Ничего не понимаю, — сказала я. — Что это значит?

— Я… э… — Он потерял дар речи.

«Ну что ж ты, Пит? Я думала, ты отреагируешь иначе. Думай, думай! Понимаю, ты еще не проснулся, но действуй! Что скажешь? Как объяснишь, что открытка, подаренная другой женщине, пришла к нам в дом в урезанном виде?»

— Ничего не понимаю. — Я продолжала разыгрывать изумление. — Почему ты прислал мне половину открытки и что за странный почерк на конверте? Это шутка? Я слишком тупа и не могу оценить юмора?

Он уставился на открытку. Бог знает, что за мысли роились у него в голове. Пит явно узнал открытку и понял, от кого она. Он вертел ее в руках, словно искал в ней ответ на мои вопросы.

— Ой! — вскрикнула я. — Поняла: это игра. Наверное, потом ты пришлешь верхнюю половину, и все станет ясно.

Я подсунула ему неуклюжий ответ, он понимал. Однако на данный момент лучшего варианта не было, и он схватился за этот ответ обеими руками.

— От тебя ничего не скроешь. — Он принужденно улыбнулся. — Да, потом все станет ясно. Не надо задавать вопросов. Я не хочу тебе врать.

«Ох, Пит…»

— Что ж, — сказала я с расстановкой. — Сделаю, как ты велел. А сейчас почищу зубы и поеду.

Он так же принужденно улыбался, а я, выходя из комнаты, послала ему воздушный поцелуй.

Почистив зубы, прокралась вниз и выглянула из-за двери. Пит меня не видел — он изучал конверт. Я кашлянула и вошла в комнату. Он виновато подпрыгнул и отодвинулся, словно не интересовался конвертом.

— Ну и когда я пойму этот твой сюрприз? — спросила я и взяла сумку.

Он постучал себя пальцами по носу и пробормотал, пародируя гнусавый французский акцент:

— Ничего не знаю.

Как ни печально, но это правда. Пит действительно ничего не знал.

Я рассмеялась, а он сказал, что ему пора в душ. Я объявила, что тороплюсь, увидимся вечером. Мы чмокнули друг друга. Я громко хлопнула входной дверью, подождала у порога минуту-другую и тихо вернулась в дом.

Прокралась в прихожую, оставив дверь открытой. Мне был слышен его голос. «Господи, не мог дождаться!»

— Привет, это Пит. Я думал, ты встала, но, должно быть, ты еще спишь… — Он помолчал, словно не зная, что сказать дальше. Я затаила дыхание. — Я дома, но скоро уйду, так что не звони. Не знаю, что сказать. Честное слово, не знаю. Сначала дом, а сегодня утром пришла твоя открытка. — Он заговорил быстрее. Кажется, это живой разговор, а не сообщение на автоответчик. — Это не смешно, Лиз. Совсем не смешно. И какого черта тебе вздумалось разрезать открытку? Что ты этим пыталась сказать? Может, собираешься вырезать меня из своей жизни? Не хочешь объяснить? Я думал, мы все прояснили. Ты сказала, что все хорошо, ты спокойна, и вдруг — такой безумный поступок. Не знаю, что и… Послушай, я позвоню позже.

Быстро, пока он не вошел в прихожую и не понял, что я слышала каждое слово, я хлопнула дверью и крикнула:

— Это я! Зонтик забыла! — Через секунду прибавила: — Пока, дорогой!

— Пока! Всего хорошего! — крикнул он в ответ. Наверное, описался, когда услышал, что я вернулась.

Выйдя на улицу, дошла до вокзала. Приеду в Лондон, затем в метро, а оттуда — в ее квартиру. Я испытывала мрачное удовлетворение. С одной стороны, я не вполне верила в то, что услышала собственными ушами: он оставил этой женщине сообщение на автоответчик, да еще с такой непринужденностью, словно поддерживал с ней разговор. С другой стороны, он по-настоящему разозлился. Я представила себе Лиз такой, какой видела ее вчера — блестящей, сияющей, улыбающейся со сцены.

Чья очередь смеяться?

Глава 23

— Привет, это Лотти.

Я стояла возле станции метро, прислонясь к стене. Смотрела на продавщицу цветов. Та взирала на меня с надеждой.

— Я в пяти минутах ходьбы от вас. Хотела узнать, не слишком ли рано.

Прижав к уху мобильник, я оглядывала улицу, что приведет меня к ее двери.

— Нет, хорошо. Сейчас буду.

Закрыла мобильник, убрала его в сумку, глубоко вздохнула, на мгновение прикрыла глаза. Не могу поверить, что наконец-то встречу женщину, которая спит с моим бойфрендом, и отдам ей деньги. Приготовила четыреста фунтов наличными — за ключ от ее квартиры.

Какой-то прохожий столкнулся со мной и пронзил злобным взглядом. Что ж, он прав, глупо стоять перед входом в метро с закрытыми глазами.

«Иди. Только ты можешь это сделать. Никто, кроме тебя».

Я собралась, сжала челюсти, расправила плечи и решительно зашагала вперед.

«Вот и все. Я сделаю это».

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги