Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

1 (38)

О Зевс наш, Зевс - отец богов вышних,Зачем мне золота не подарил вволю?

2 (32)

Гермес Килленский, Майи сын, Гермес, милый!Услышь поэта! Весь в дырах мой плащ, дрогну.Дай одежонку Гиппонакту, дай обувь!Насыпь червонцев шестьдесят в мошну - веских!

3 (34)

Ты не дал мне хламиды шерстяной, теплойВ подарок перед стужей, ни сапог прочных;И, полуголый, мерзну я зимой лютой.

4 (За)

"Кандавл - по-меонийски, по-людски - Гермий!"Так звал он: "Майи сын, цепной сворыНачальник, друг ночных воров, спаси, милый!"

5 (36)

Богатства бог, чье имя Плутос, - знать, слеп он!Под кров певца ни разу не зашел в гостиИ не сказал мне: "Гиппонакт, пока тридцатьМин серебра тебе я дам; потом - больше".Ни разу так он не зашел в мой дом: трус он.

6 (26+26а)

Он жил себе вольготно и легко, в холе,Весь день отборных ел тунцов, творог с медом,Как евнух из Лампсака, пировал жирно -И все проел наследство. И пришлось каменьКопать ему в горах, жевать одни смоквыИ черствый хлеб ячменный - рабскую пищу.Если б янтарного меда не выдумал бог, то намногоСлаще считались бы смоквы....................
Ни рябчиков теперь не жрет он, ни зайцев,Не мажет жареных лепешек он маслом10 И не макает больше пирогов в соты.

7 (39)

Я злу отдам усталую от мук душу,Коль не пришлешь ты мне ячменных круп меру.Молю не медлить. Я ж из круп сварю кашу.Одно лекарство от несчастья мне: каша!

8 (28)

Мимн, кознодей, не вздумай написать змеяТы на борту многовесельной триеры,Ползущего от носа к кормчему прямо.Для кормчего - пойми, дурак ты набитый -То будет знак плохой и горе большое,Коль змей возьмет да и куснет его в ногу.

9 (182)

Для мужа лучший брак благоразумного -Взять за женою честный нрав в приданое:Таким богатством только дом спасается.А кто жену возьмет, прельстившись пышностью.....................Не госпожу получит он - помощницуНа весь свой век, разумную, надежную.

10 (68)

Есть в жизни каждой женщины два дня лучших:Когда женой берут - и на погост тащат.

11 (128)

Евримедонтова сына, пучину морскую, Харибду,Муза, воспой! Иль мечом разрубает он пищу в желудке?Пусть же по воле народа погибнет он жалкою смертьюПо приговору суда на брегу многошумного моря.

12 (115)

...Бурной носимый волной.Пускай близ Салмидесса ночью темноюВзяли б фракийцы егоЧубатые, - у них он настрадался бы,Рабскую пищу едя!Пусть взяли бы его, закоченевшего,Голого, в травах морских,А он зубами, как собака, ляскал бы,Лежа без сил на пескеНичком, среди прибоя волн бушующих.Рад бы я был, если б такОбидчик, клятвы растоптавший, мне предсталОн, мой товарищ былой!

13 (40)

Прошу, любезный, не толкайся! Пусть баринНе в духе ныне - знаю: не дерись все же!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература