Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

1 (1)

Пестрым троном славная Афродита,Зевса дочь, искусная в хитрых ковах!Я молю тебя - не круши мне горемСердца, благая!Но приди ко мне, как и раньше частоОткликалась ты на мой зов далекийИ, дворец покинув отца, всходилаНа колесницуЗолотую. Мчала тебя от неба10 Над землей воробушков милых стая;Трепетали быстрые крылья птичекВ далях эфира.И, представ с улыбкой на вечном лике,Ты меня, блаженная, вопрошала,В чем моя печаль, и зачем богинюЯ призываю,И чего хочу для души смятенной."В ком должна Пейфо, укажи, любовью
Дух к тебе зажечь? Пренебрег тобою20 Кто, моя Псапфа?Прочь бежит? - Начнет за тобой гоняться.Не берет даров? - Поспешит с дарами.Нет любви к тебе? - И любовью вспыхнет,Хочет не хочет".О, приди ж ко мне и теперь! От горькойСкорби дух избавь и, чего так страстноЯ хочу, сверши и союзницей вернойБудь мне, богиня!

2 (33)

Золотовенчанная Афродита,Если б мне тот жребий на долю выпал!

3 (35)

Ты на Кипре ль, в Пафосе иль в Панорме...

4 (134)

Погрузясь в сон, речь я вела с Кипридой...

5 (133b)

Зачем, Сапфо, благодатную Киприду...

6 (23)

Киферея, как быть? Умер - увы! - нежный Адонис!"Бейте, девушки, в грудь, платья свои рвите на части!"

7 (168)

Бедный Адонис!

8 (54)

Кто с небес снизошел, в пламенный плащ стан свой окутавши.

9 (159)

Ты и слуга мой Эрот...

10 (23*[15])

Золотоблещущей спутнице Афродиты.

11 (17)

Близко встал во сне предо мной сегодняОбраз твой прелестный, царица Гера!Милый этот образ видали раньшеБратья-Атриды.Дело ярой брани к концу приведши,В Лесбос братья прежде всего приплыли
От Скамандра; дальше ж могли поехатьВ Аргос отсюда,Лишь когда в молитвах тебя призвали10 С Зевсом и с Фионы желанным сыном.Старый тот обычай блюдя, и нынеГраждане чистойЖертвой чтут тебя, и прекрасный пеплосДевы [в храм] приносят............На тебя...

12 (127)

Музы, ниспуститесь, золотой оставив[Дом отца] ...

13 (53)

Розоволокотные,чистые - вы,Дочери Зевсовы,О Хариты, ко мне...

14 (150)

В этом доме, дитя, полном служенья Музам,Скорби быть не должно: нам неприлично плакать.

15 (32)

[Музы] мне в почет принесли дареньяОт своих трудов...

16 (128)

Нежных Харит я призову, Муз пышнокудрых с ними...

17 (124)

И ты, Каллиопа, и ты...

18 (141)

С амвросией там воду в кратере смешали,Взял чашу Гермес черпать вино для бессмертных.И, кубки приняв, все возлиянья творили,И благ жениху самых высоких желали.

19 (154)

Вот встала луна огромным кругом,Вот вкруг алтаря обстали [жрицы]...

20 (40)

Белую козу для тебя [я в жертву]...

21 (16*)

В былые года музыке в лад критянкиВокруг алтаря в нежной кружились пляске,...По мягкой траве мягкой ногой ступая...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги