Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

Антистрофа 10

"...страданья не множь сраженной горем,Не угрожай мне бедой,Грядущую скорбь предрекая.

Эпод 10

Нет, не навеки враждуБессмертные смертным дают; на земле священнойНет ни распри неизбывной,Ни неизменной любви; переменчивый ум человекуДаруют боги.Твои предвещанья, о Аполлон, сребролукий владыка,210 Пусть не все свершатся.

Строфа 11

Если ж судьба мне узреть, как сына сын убивает,Если судьбы моей нити так спряли Мойры,Лучше бы сразу кончиною страшной жизнь завершилась,
Прежде чем здесь, во дворце,Мне, стонущей тяжко от боли, плача, видетьМертвыми милых детейИль град в полоне вражьей рати.

Антистрофа 11

Дети, прислушайтесь к слову разумному матери вашей,Спору детей я нашла исход невраждебный.220 Жребию долю доверьте, с волею Мойр согласуясь.Пусть остается одинВ отеческих Фивах царить, владетель дома,Сын же другой пусть уйдетСо стадом, с золотом отцовским.

Эпод 11

Так, разуменьем моим,По вещему слову пророка избежитеПредреченных скорбей лютых.Если же город и отпрысков юных Кадма-владыки
Кронид возлюбит,230 Пусть на долгие годы отвратит несчастья и беды,Судьбы к нам немилость".

Строфа 12

Молвила, так говоря, богине подобная, в домеРаспрю детей прекращая словом ласки.С нею вместе Тиресий... Они ж подчинились....................

Строфа 14

274 ....... суждено, чтоб случилось................. владыки Адраста,................. пусть отдаст прекрасную деву...".................

Эпод 14

291 Так многославный прорек. И тотчас царевич-изгнанникЧертог покинул.
Милому вслед Полинику фиванские лучшие людиШли....................

Строфа 15

295 ....... вышел к великой стене.299 ........... к Истму пришел.

Антистрофа 15

302 .... к городам прекрасным Коринфа..

Эрифила

11 (S148)

...Промолвил, к нему обращаясь, Адраст, герой могучий:"Алкмеон, почему ты застолье оставил, прекрасную песню,Встав, зачем прервал ты?"Так сказал он. Тут, ему отвечая, промолвилСын Амфиарая, Арею любезный:"Милый, ты пей и свой дух усладиПированьем..."

12 (51)

"... Мой дед Мелампод богоравный..."

Елена

13 (10)

Горсти яблок кидонских бросали царю в колесницу,Ворохи миртовых листьев,Роз и фиалок венки, пучки ячменных колосьев.

14(11)

...для омовения ног серебра самородного чаша...

15 (46)

...За то, что однажды царь ТиндарейКипр ид у, дарящую кроткую нежность, забыл, совершаяВсем богам приношение. Гневом пылая, онаОбрекла дочерей Тиндареевых дважды и триждыЗамуж выйти и мужа покинуть.

Елена. Палинодия

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги