Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

16 (16)

Прииди, богиня, к хорам благосклонная...

17 (15)

Всё неправда в рассказе этом:Ты на борт кораблей не ступала,Никогда не бывала ты в Трое.

Разрушение Трои

18 (S89 + 23)

5 ...Ныне поведай о том, как у ясных стремнинСимоентских крутящихся волнВолею грозной Афины-богини мужуСмертному было дано видеть меру и сутьМастерства...10 Не славою браней и битв, но славой инойНаделенный, троянскому граду с высокой стеноюПлен он измыслил.
[Трои паденье] трудами [Эпея свершилось].Зевесова дщерь пожалела его, ахейских царейВодоноса...

19 (S 105b)

... Данаи,Горящие яростью бранною, ринулись вдруг из коня....ни земли колебатель,Трои священной защитник - Энносид...Ни Аполлон...Ни Афродита, ни Артемида святая...Верно, Зевс решил город разрушить.

20 (S 88, I)

...они идут напролом,...вождям своим повинуясь. Давайте...........криволучные...

21 (S 88, II)

Вы, Трои сыны, поспешайте строем сплоченным. И вы
Спешите, союзники Трои,В крепость ко храму. Забудем нас обманувшие речи!Идол обетный богине - в дань бесчестьюМы отдадим на позор!

Возвращения

22 (32)

...божий знак жена младая зрит ЕленаИ, обратясь к Одиссееву сыну, такое промолвила слово:"О Телемах, ты сюда как вестник Олимпа приспел,Пустыней эфира в наш дом с небес низойдя.......громко крича,Что на нашем пороге явился сам Одиссей............... муж...... волею девы Афины...... само по себе дверное кольцо заскрипело.10 ...... тебя задержу ненадолго.
...... ты настолько сын отца твоего...... увидев тебя, Пенелопа..."

Орестея

23 (33-35)

Муза, о войнах забыв, ты нынче славишь со мнойЖенитьбы счастливых богов,Застолье мужей, вечноблаженных пиры....Ласточки слышен когда щебет весенней порой......Время пришло оживить в честь милых кудрявыхФригийскую нежную песнь -Гимн им во славу спеть: наступила весна.

24 (40)

"...дам я тебе этот лук -Он рукою моей изукрашен,Мощный, без промаха бьющий".

25 (42)

Ей же пригрезилось: змей к ней ползет
И кусает в самое темя;Вдруг обернулся и стал рода Плисфенова царь.

Погребальные игры по Пелию

26 (3)

...Ремни, поглотившие руку...

27 (1)

...Чад Подарги резвых - Гарпага и Флогия - имГермес для ристания дал,А Гера - Киллара и Ксанфа.

28 (2b)

Амфиарай в прыжках, а в метании копийБыл Мелеагр победитель.

29 (2а)

...деве приносятПолбяной каши с сесамом, печений,Сладких лепешек и светлого меда.

Из неизвестных песен

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги