Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

86 (44)

2 ................ глашатай пришел...Вестник Идей быстроногий, и вот что поведал он:................4 Слава по Азии всей разнеслася бессмертная:"С Плакии вечно бегущей, из Фивы божественной,Гектор с толпою друзей через море соленоеНа кораблях Андромаху везет быстроглазую,Нежную. С нею - немало запястий из золота,Пурпурных платьев и тканей, узорчато вышитых,10 Кости слоновой без счета и кубков серебряных"Милый отец, услыхавши, поднялся стремительно,Вести дошли до друзей по широкому городу.Мулов немедля в повозки красивоколесныеТрои сьшы запрягли. На повозки народом всемЖены взошли и прекраснолодыжные девушки.
Розно от прочих Приамовы дочери ехали.Мужи коней подвели под ярмо колесничное -18 Все молодые, прекрасные юноши ..........30 ................... закурилися ладаном.В радости жены вскричали, постарше которые,Громко мужчины пеан затянули пленительный,Звали они Дальновержца, прекрасного лирника,Славили равных богам Андромаху и Гектора.

87 (111)

Эй, потолок поднимайте, -О Гименей! -Выше, плотники, выше!О Гименей! -Входит жених, подобный Арею,Выше самых высоких мужей!

88 (106)

Выше, насколько певец лесбосский других превышает.

89 (115)

С чем сравнить тебя, о жених счастливый?С чем сравнить мне тебя, как не с веткой стройной!

90 (109)

"Отдадим", - говорит отец...

91 (104)

Все, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер, обратно:Коз собираешь, овец, - а у матери дочь отнимаешь.

92 (105с)

Как гиацинт, что в горах пастухи попирают ногами,И - помятый - к земле цветок пурпуровый никнет...

93 (105а)

Сладкое яблочко ярко алеет на ветке высокой -Очень высоко на ветке; забыли сорвать его люди.Нет, не забыли сорвать, а достать его не сумели.

94 (113)

В мире девы подобной, жених, не бывало!

95 (107)

"Все ли еще мне невинность хранить свою?"

96 (114)

"Невинность моя, невинность моя,куда от меня уходишь?""Теперь никогда, теперь никогдак тебе не вернусь обратно!"

97 (116)

Слава деве, слава, и зятю слава...

98 (117)

Радуйся, о невеста!Радуйся много, жених почтенный!

99 (112)

Славен будь, муж: до свадьбы, столь для тебя желанной,Дожил, владеешь девой, столь для тебя желанной.

* * *

Дивен твой облик, дева; сладостней меда взгляды,Полностью завладела страсть несравненным ликом.

* * *

...являет милость высшую Афродита.

100 (30)

...Девушки всю ночь бы тебе во славуИ темнокудрявой твоей невестеПели бы песни.Встань, жених, не медли, ступай и скликниМолодых ровесников, и до света,Словно соловьям, не смежит нам очиСон мимолетный.

101 (110)

В семь сажен у привратника ноги,На ступнях пятерные подошвы,В двадцать рук их башмачники шили.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги