Анакреонт [Переводчик: Вересаев В., Голосовкер Я., Лурье С.Я., Ошеров С., Парин А., Церетели Г., Ярхо В.Н., Мей Л.]
Из гимна Артемиде
1 (3)
Пред тобой, русокудраяАртемида, дочь Зевсова,Ланебойца, зверей гроза,Я колени склоняю.О явись и веселый взорБрось на град у Лефея вод,Где живут люди мощные, -Брось и радуйся: ты царишьНад людьми веледушными!Из гимна Дионису
2 (12)
Ты, с кем Эрос властительный,Афродита в багрянце,Синеокие нимфыСообща забавляютсяНа вершинах высоких гор, -На коленях молю тебя:Появись и прими моюБлагосклонно молитву.Будь хорошим советником10 Клеобулу! Любовь моюНе презри, о великий царь,Дионис многославный!3 (65)
Свежую зелень петрушки в душистый венок заплетая,Мы посвятим Дионису сегодняшний радостный праздник.4 (20)
Весьма многошумногоТебя, Диониса..5 (73)
В золотой своей одежде, дева пышнокудрая,Старика, меня, услышь ты...6 (45)
Пышноволосые дочери Зевса непринужденно плясали.О себе самом
7 (71)
Я ненавижу всехТех, кто заботы дня, тягость трудов своихВ душах лелеют. Тебя, кажется мне, Мегист,Жизнь без тревог вести я научил сполна.8 (50)
Сединой виски покрылись, голова вся побелела,Свежесть юности умчалась, зубы старческие слабы.Жизнью сладостной недолго наслаждаться мне осталось.Потому-то я и плачу - Тартар мысль мою пугает!Ведь ужасна глубь Аида - тяжело в нее спускаться.Кто сошел туда - готово: для него уж нет возврата.9 (75)
Вот уже седые нити, примешавшись,В черных вьются волосах.10 (76)
Отупели мои мысли...11 (9)
И ты меня развратникомПеред соседями срамишь!Весьма многошумного12 (66)
Умереть мне было б лучше, ибо нет другогоИзбавленья от несчастий, что со мной случились.Пиршества
13 (11)
Принеси мне чашу, отрок, - осушу ее я разом!Ты воды ковшей с десяток в чашу влей, пять - хмельной браги,И тогда, объятый Вакхом, Вакха я прославлю чинно.Ведь пирушку мы наладим не по-скифски: не допустимМы ни гомона, ни криков, но под звуки дивной песниОтпивать из чаши будем.14 (89)
По три венка на пирующих было:По два из роз, а один -Венок навкратидский.15 (52)
СплелиИз лотоса венки, на грудь надели и на шею.16 (38)
Носит вино бронзовоцветное,Полною кружкой его наливая,Мальчик-прислужник.17 (82)
...И не греми, как вал морской,А Гастродору шумномуОбильно кубок наливайИ пей ты с ним во здравие.18 (67)
Снова меня не хочешь пьяным домой отправить?19 (2 West)
Тот мне не люб, кто в гостях, пируя за полным кратером,Речь заведет о вражде, о многослезной войне.Тот мне любезен, кто Муз и дары золотой АфродитыВспомнит на радость гостям, полня весельем весь дом.Любовь