Читаем Эмиль Верхарн Стихотворения, Зори; Морис Метерлинк Пьесы полностью

Лаборатории, музеи, башниСо сфинксами на фризах, и бесстрашноГлядящий в бездну неба телескоп.Клинки лучей, прошедшие сквозь призму,Откуда брызнулСвечений драгоценных дивный сноп;Огромные кристаллы; тиглей ряд,Где плодоносным пламенем горятСоцветья атомов, чьи превращенья —Венок чудес; тончайшие сплетеньяПружин и рычагов; приборы — существа,Похожие на насекомых стройных…Все дышит жизнью страстной, беспокойнойВ пылу борьбы за тайну вещества.То строится науки зданье,
Стремящейся сквозь факты в даль познанья.О, сколько времени низверглось в бездну лет!..О, сколько здесь тревог и упований было;Каких умов огонь усталость погасила,Дабы забрезжить мог уверенности свет!А заблужденья!.. А темницы веры,В которых разум воздуха лишен!..И на горе, вверху, победы возглас первый,Что ропотом толпы мгновенно заглушен!Вот жар костров, орудия позора,Распятий лес, костей на дыбе хруст, —С бескровных лиц глядят безумья взоры,Но слово истины летит с кровавых уст!То строится науки зданье,Стремящейся сквозь факты в даль познанья.
Вооруженный взгляд, не знающий преград,Идет в глубины — к атомам, к светилам,К началам всем, к вершинам и могилам,И дело движется на лад:Огромная вселенная до днаОбшарена пытливыми глазами,Как солнца жаркими рукамиМорей холодных взрыта глубина.Здесь каждый действует с упорством смелымВ потоке общих дум, удач и неудач,Один лишь узелок развязывая в целом,Составленном из тысячи задач.Все ищут, к истине вплотную все подходят,Все правы — но единственный находит.А он!..
О, из какой прекрасной далиОн шествует, неся великий свет!Какою пламенной любовью он согрет!Какие ум его надежды волновали!Как часто, как давно трепещет он,Тому же ритму подчиненный,Что и закон,Победно им провозглашенный!..Как скромен он и чист перед вещами!Как он внимателен, едва лишь мракПодаст ему желанный знакИ шевельнет губами!Как он стремительно, прислушавшись к себе,В зеленой чаще жизни настигаетНагую истину, и миру возвещает
Ее, подобную судьбе!Когда такие же — и большие, чем он, —Своим огнем земную твердь расплавятИ высших тайн врата скрипеть заставят,Минуя ночи, дни, стенаний миллион,К небытию во мраке обращенных,Угасшие порывы укрощенныхИ разъяренных океанов рев, —Тогда сумеет простодушный генийУпорных, гордых, вольных поколений,Как острый шпиль, вонзить в небесный кровЛуч постиженья всех миров.И вознесется перед нами зданьеЕдиного и полного познанья.

Идеи

Перевод Ю. Александрова

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже