Читаем Энтелехизм полностью

Титьки неба оттянуты к низуНью-Йорк ребенком вцепился в нихЯ ползу по небес карнизуБлагословляя бетонный стихВульворт и другие громадыФигуры шахматной доскиМанхаттена грузное стадоТурнир где теют паукиЗдесь сгрудились миллионерыИграют зол-лото чехардуУ них улыбки и манерыТочь-в-точь у дьяволов в аду.

«На свете правды не ищи, здесь бездна зла…»

Op. 16.

На свете правды не ищи, здесь бездна злаОдни кривые палачи и подвигов зола!На свете правда, как цветок, Лежит под колесом –
В пыли его душистый сок, и нет дыханья в нем!

Стихетта

Op. 17.

Нью-Йорк толпа бандитовНью-Йорк толпа жирафТак небоскребов свитковМне видится размахНью-Йорк хребет железаЦемента и камнейБездумная поэза последних наших днейДома ушли за тучиБез счета этажиСмеется голос внучийНад прошлым что лежитСтоит на четверенькахПрисело на панельНью-Йорк о тучи тренькать
Свой продирает день.Нью-Йорк толпа бандитовИ небоскребов скопЧто смотрится сердитоВ Гудзона черный гробНа улицах бумажкиИх вихорь мчит в пылиИ люди таракашкиИ люди – муравьи.

(На углу 57 ул. а Гранд Централ парка)

«У Нью-Йорка глаз вставной…»

Op. 18.

У Нью-Йорка глаз вставнойСмотрит им Гудзону в спинуОн качает бородойНа уме скопивши тину.Стал Нью-Йорк мне младшим братом
Мы играем часто в мячВ небоскреб аэростатомБез уловок и отдач

«Когда-нибудь чрез сотни лет…»

Op. 19.

Когда-нибудь чрез сотни лет,Быть может, ты прочтешь меня,Моих стихов старинных взлетИ трепет моего огня…Сквозь хлад и тленье многих летВдруг снова встанет ароматМоих капризящих стихеттИ гласных и согласных лад.

«Нью-Йорк, Нью-Йорк, тебе я не устану…»

Op. 20.

Нью-Йорк, Нью-Йорк, тебе я не устануСлагать армады ярых строф
И яду твоего тумана Где ВельзевулаСмрадный вздох.Твоих детишек бледных лица, играющих между авто;Их бесконечны вереницы, кто угощает смертью, кто?Нью-Йорк, где каждый год иные, растут дома и вверх и вниз,Где рослые городовые следят движения каприз.Нью-Йорк, где океан витрина, А магазины океан…Излишеств жизни исполина, где все продажность и обман;Где церкви стали бога банком, А банки чтутся точно храмОбогащения приманки; Евангелие и КоранНью-Йорк, к тебе хожу с визитом на поклоненье каждый деньВспять возвращаюсь я избитым и под глазами тлена теньНью-Йорк, ты деспот, ты обида, магнит и жертва, и капканЗлатой Телец – твоя эгида на удивление векам!С тобою я не буду спорить, не стану прекословить тож,Когда бессильны уговоры, один поможет злобы нож!!

«От родины дальней, От Руси родимой…»

Op. 21.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия