Иронически о попытке переложить ответственность за какое-либо неблаговидное дело с себя на своего ближнего.
Прогнило что-то в Датском государстве
С английского:
Из трагедии «Гамлет» (действ. 1, явл. 4)
Иногда выражение встречается в других переводах — «неладно что-то в Датском государстве» и др.
Иронически о признаках явного неблагополучия где-либо, притом что его причины еще не совсем ясны или о них предпочитают умалчивать.
Программа-максимум. Программа-минимум
В современном языке употребляется шутливо-иронически: программа-максимум — цели отдаленные, которые человек мечтает достичь;
программа-минимум — цели, которые человек считает себя обязанным реализовать прежде всего, непременно, во что бы то ни стало.
Продать за чечевичную похлебку право первородства
см. Право первородства.
Продолжим наши игры
Из романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей
Иносказательно: призыв продолжить начатое дело (шутл.-ирон.).
Проект о введении единомыслия в России
Название сочинения (1859) (Современник. 1863. № 4)
Фраза-символ охранительных, конформистских тенденций в общественной жизни (ирон.).
Прозаседавшиеся
Выражение из стихотворения «Наш быт. Прозаседавшимся»
В нем поэт высмеивает тягу советских партийных бюрократов к бесконечным заседаниям, совещанием и собраниям. И заканчивает стихотворение словами:
Уже 6 марта 1922 г. на это стихотворение ссылался В. И. Ленин, выступая с речью на заседании коммунистической фракции Всероссийского съезда металлистов. Он сказал, что прочел накануне стихи Маяковского, в которых тот «вдрызг высмеивает заседания и издевается над коммунистами, что они все заседают и перезаседают. Не знаю, как насчет поэзии, а насчет политики ручаюсь, что это совершенно правильно».
Иносказательно о любителях устраивать долгие и малополезные собрания, совещания и т. д. (ирон., неодобр.).
Пройти огонь, воду и медные трубы
Авторство этого выражения установить практически невозможно: оно известно со времен античности и встречается в различных, но одинаковых по смыслу, версиях у Аристофана, Плутарха, Вергилия, Горация и других авторов.
Иносказательно: пройти все мыслимые испытания, которые только могут встретиться в жизни человека. Под «огнем» и «водою» подразумеваются только «физические» испытания (воли, смелости, мужества и т. д.), под «медными трубами» — нравственные (самые трудные): испытания «фанфарами», «медными трубами», то есть славой, популярностью. И его выдерживают далеко не все, кто ранее успешно прошел «огонь» и «воду».
Проклятые вопросы
Из стихотворения «К Лазарю»
Иносказательно о проблемах, которые постоянно встают перед общественной мыслью, но удовлетворительного, общеприемлемого ответа на них не находится (например, «проклятые вопросы российской действительности» и т. д.).
В России XIX в. приведенные выше четыре строки были очень и часто цитировались в значении: не надо говорить обиняками, «умничать», теоретизировать, когда требуется прямой ответ на прямой, недвусмысленный вопрос.
Изначально строка «И гипотезы пустые» звучала иначе: М. Л. Михайлов перевел строку Гейне более точно — «гипотезы святые». Но из-за цензурных соображений пришлось поставить «гипотезы пустые». Поскольку во всех дореволюционных изданиях печатался только подцензурный вариант, то строки стали известными именно в этой редакции.
Прокрустово ложе