Читаем Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений полностью

Разумное, доброе, вечное

Из стихотворения «Сеятелям» (1877) Н. Л. Некрасова (1821 — 1877), который обращается к «сеятелям знанья на ниву народную»:

Сейте разумное, доброе, вечное,Сейте! Спасибо вам скажет сердечное Русский народ...

Выражение «сеятель» — устойчивый образ в поэтике Некрасова: «честным сеятелем добра» он называет критика В. Г. Белинского (стихотворение «Белинский»), «сеятелем правды» — писателя Н. Г. Чернышевского (стихотворение «Притча»), а также говорит о «сеятеле» в поэме «Кому на Руси жить хорошо»:

Такая почва добрая — Душа народа русского... О сеятель, приди!

Речь в данном случае идет не только о труде школьного учителя, но и о сумме неких «вечных ценностей», о гражданском чувстве, новом, прогрессивном мировоззрении и т. п.

Райком закрыт, все ушли на фронт

Выражение вошло в язык из школьного учебника истории советского времени. В разделе, посвященном Гражданской войне, была помещена фотография деревянного дома с надписью на заколоченной двери: «Райком закрыт. Все ушли на фронт». Она традиционно воспроизводилась как документ лета — осени 1919 г. На самом деле это «постановочный» кадр из документального фильма «Повесть о завоеванном счастье» (1938), посвященного 20-летию комсомола (авторы — Я. Посельский, Н. Венжер, Ф. Киселев).

Шутливо о закрытом общественном учреждении.

Районные будни

Название книги (1952—1956, цикл из пяти очерков) советского писателя Валентина Владимировича Овечкина (1904— 1968).

Иронически о рутинной жизни маленького, заштатного городка.

Раса господ — раса рабов

Из доктрины немецкого философа Фридриха Ницше (1844—1900), который утверждал, что человеческое общество состоит из людей разного качества — из меньшинства, представленного сильными личностями — «господами» и большинства, состоящего из людей духовно слабых, из «рабов». И живут эти люди по разным правилам: у «господ» — своя мораль, у «рабов» — своя.

Обычно цитируется как иронический комментарий подобного рода псевдоницшеанским рассуждениям.

Раскинулось море широко

см. Напрасно старушка ждет сына домой.

Распалась связь времен

Из трагедии «Гамлет» Уильяма Шекспира (1564—1616). В монологе, завершающем первое действие, Гамлет, поклявшийся тени своего убитого отца отомстить за него, восклицает (перевод А. Кронебсрга, 1844):

Распалась связь времен. Зачем же я связать ее рожден!

Иносказательно о резком, решающем общественном переломе, катаклизме, об обрыве традиции в области морали, социального поведения и пр.

Распни его!

Из Библии. В Новом Завете (Евангелие от Марка, гл. 15, ст. 13. 14) сообщается, что этим криком толпа требовала у римского наместника в Иудее Понтия Пилата казни Иисуса Христа.

Цитируется обычно как иронический комментарий по поводу призыва к расправе над кем-либо.

Рассеянный с улицы Бассейной

Из стихотворения «Вот какой рассеянный» (1928) поэта Самуила Яковлевича Маршака (1887—1964) о невнимательном, забывчивом, чудаковатом человеке:

Жил человек рассеянный На улице Бассейной. Сел он утром на кровать, Стал рубашку надевать, В рукава засунул руки — Оказалось, это брюки. Надевать он стал пальто —
Говорят ему: не то. Стал натягивать гамаши — Говорят ему: не ваши. Вот какой рассеянный С улицы Бассейной!..

Обычно цитируется при разговоре с детьми в качестве назидания и шутки, чтобы побудить ребенка не быть таким «рассеянным с улицы Бассейной».

Расслабься и попытайся получить удовольствие

С английского: She should lie back and enjoy it.

Обычно это выражение ошибочно приписывают некоему печатному руководству для женщин-военнослужащих английской армии: так оно якобы отвечает на вопрос, что делать, если женщине грозит насилие и у нее уже нет сил сопротивляться.

В Англии происхождение этой фразы объясняют иначе. Так, Н. Рис, составитель словаря-справочника «Фразы столетия» («Sayings of the century», 1987), указывает, что фраза «Она должна лечь и (попытаться) получить удовольствие» («She should lie back and enjoy it») приписывается «первому виконту Керзону». Так, по преданию, он ответил на вопрос, что должна делать девушка при встрече с насильником. Предполагают, что в данном случае Н. Рис имел в виду первого маркиза Керзона (1859—1925), который был в свое время генерал-губернатором Индии, а затем британским министром иностранных дел.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже