Читаем Эпидемия любви полностью

По беспутнейшей пустыне,по вихляющей тропе,скачет ложь к бесцельной целина хромой босой ноге.На руках вползает в гору,на спине гребёт по дну,с астматической душоювозлежащей на кону,посреди фольклорных храмов,и корыстных миражей,
между глянцевых кумировсреднеполых типажей.Посреди роскошных свалоки уродливых красот,с милым гадом, вкусным ядомнасЛОЖЬдается народ.Эпилогом к предисловью,не вписав судьбу в сюжет,унавоженной тропоюне плетись за ложью вслед.Честь не вносят в номинанты,
в бюллетени и в бюджет,в наградные формулярыи в картонный партбилет.Говорят, – «не догоняет»,чьё кому, и кто почём.Честь, «имея», отвечает:«Я, при прочем, не при чём!»Ваша, правда, – правда, ваша,спора не было, и нет, –я, свою тропинку, торя,
догоняю лишь рассвет.

ЗАЯВЛЕНИЕ В САМЫЙ ВЕРХОВНЫЙ СУД

Наш Верховный командир тот, что создал бренный мир.Наш не видимый ведомый, наш непознанный кумир,– не желает с нами знаться, говорить, учить, встречаться.Этот общий наш Отец распоясался вконец.Мол, растите, как трава. Мол, горите, как дрова…Как подкидыши живём, тянем лямку день за днём.Как сироты прозябаем, отчество своё не знаем!Сколько можно? Нет уж! Хватит!Пусть отныне детям платит…
Изложив все аргументы, подаём на алименты.Пусть истцам за всё ответит. Обездоленные дети.

МЕГОПОЛИС

Ей – завёрнутого в газету младенца.Ему – жгут намыленного полотенца.Той – лежащий на трассе новый ботинок.Тому – замызганный порноснимок.Им – мрак неведения хроноведения.Вам – дар предвидения ненавидения.Мне – страх предчувствия малочувствия.Нам – всепрощение воплощения…

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия