Читаем Эпидемия любви полностью

Дефлорирован наш разумжидкоплазмотвёрдым газом:Миром, сотканным толпою.Эпитафией чужою.Правдой недоказанной.Сплетней перемазанной.Сверхбезбедности бедою.Не единою едою.Фразой, прозой захламлённой.Строчкой, точкой осквернённой.Страхом краха красоты.И величьем пустоты…Спят под плитами идейтрупы жарких трудодней.Всё живое режет серп,не живое крошит молот,на уделанном гербе,той страны, где вечный холод.Где ломают пятакиза бутылку мужики.
За околицей – край света.На целковый – два билета.Жизнь – за глаз. Язык – за ухо.Коммуналок групповуха.Демонстрация в цепях…(корень «демон» или «страх»?)– Ты почто нахмурил брови?Флаги наши ярче крови.Ставят в стойла нас вожди:– Эй, товарищ! Подожди!Чтоб в критические днивы страдали не одни,миллиарды с гакоммы поставим раком.Шар расколем пополам!Наше – нам. Полмира вам,гости иноземныераскосые да тёмные.Вспять, от Киевской Русидо Московской Украины
шли имперские полки:янычары, сарацины…«В светлом будущем» туманномисстари-ческий заветобещает без обманавсем в конце туннеля свет.Так что, бисер не мечи, –На орала все мечи!Мир, путём оральным,станет либеральным.

ГУСИ-ЛЕБЕДИ

Опалённая купина,паутина, плесень, тина,безопасная любовь,и искусственная кровь.Бесконтактные контактыинтернетовские акты,чата беспросветного,чуда контрацептного.Воздух растаможенный.
Ветер обезноженный.И бездетные отцы.И отпетые певцы.И невиданные виды.И неслыханные слухи.И премудрые младенцы.И прекрасные старухи…Приклозетные газетыльют заветные наветы.Что попало, тянет в рот,заколдованный народ.Режут новые настрои,уз уставшие устои.Супротив противногоблаголепья дивного.Установленные лицаограничили границы.Тверди атомом трясут,хляби башнями скребут.Солнце бледное в зените
красит хной седые нити.Доедает жёлтый снегнежный снежный человек…Присолив солёным словомсладко-гладкий разговор,отослал свою дружинук тёткам дядька Черномор.Бросил Бог в планету камень.Смок укрыл чело земли.И излился кродный пламень,залпом. По команде – пли!…Сам летает самолёт,засевая пеплом лёд.Паровозы возят пари едва живой товар.Бобылинные героипьют лечебные настои.Танки люками звенят…Гуси-Лебеди летят!

БЕЗ ЛОЖНОЙ ЧЕСТИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия