– Хорошо. Вы принесете деньги сюда. – И, прежде чем Дэвид успел ответить, добавил: – Я не назначаю встречу в уединенной роще или на пустынном берегу реки, не думайте. Вы принесете деньги сюда, в «Олень», в девять часов вечера, во вторник.
– А вы, как я погляжу, предусмотрительны.
– Я знаю, что делаю. И знаю таких, как вы.
– Значит, договорились...
Когда Дэвид спускался по лестнице, его лицо пылало от гнева.
Беатрис Липпинкотт вышла из комнаты, на которой стояла цифра четыре. Между номерами четыре и пять находилась дверь, которую очень трудно было заметить, так как ее скрывал большой шкаф.
Щеки мисс Липпинкотт горели, и глаза блестели от приятного возбуждения. Она поправила свою пышную прическу чуть-чуть дрожащей рукой.
ГЛАВА 10
«Шепердс-Корт» представлял собой большое здание с роскошно обставленными квартирами и сравнительно неплохим обслуживанием. Не пострадавшая от вражеских налетов, эта своеобразная гостиница тем не менее несколько снизила свой уровень в сравнении с довоенным. Обслуживание, которое предоставлялось постояльцам, уже не было прежним. Там, где раньше было два носильщика в униформе, теперь работал один. В ресторане по-прежнему сервировали обеды, завтраки и ужины, но наверх, в квартиры, подавались только завтраки.
Квартира, которую снимала миссис Гордон Клоуд, находилась на третьем этаже. Она состояла из гостиной со встроенным буфетом, двух спален со стенными шкафами и ванной комнаты, сияющей кафелем и хромом.
По гостиной метался Дэвид, а Розалин сидела на диване и водила за ним глазами. Она была бледна и казалась испуганной.
– Шантаж! – бормотал он. – Шантаж! Боже мой, разве я похож на человека, который позволяет себя шантажировать?
Она покачала головой – растерянная, обеспокоенная.
– Если бы я знал! – говорил Дэвид. – Если бы я только
Розалин жалобно всхлипнула.
Он продолжал:
– Приходится действовать в темноте, с завязанными глазами! – Вдруг он круто повернулся: – Ты носила те изумруды к старому Грейторексу?
– Да.
– Сколько он дает?
– Четыре тысячи
– Да, цены на драгоценные камни подскочили вдвое. Конечно, мы
– Давай уедем из Англии, – плакала она. – Давай уедем. Разве мы не могли бы уехать в Ирландию, в Америку...
Он обернулся и посмотрел на нее.
– Ты не борец, Розалин. Твой девиз – рубить концы и спасаться.
Она причитала:
– Мы поступили дурно... Все это... очень дурно... богопротивно.
– Как раз благочестия мне сейчас и не хватает! Довольно. Мы хорошо устроились, Розалин. Первый раз в жизни я хорошо устроился и не собираюсь все это терять. Слышишь, Розалин? Если б только не приходилось драться вслепую, черт возьми! Ведь ты понимаешь, все это может быть обманом,
Она содрогнулась.
– Не надо так, Дэвид. Ты пугаешь меня.
Он взглянул на нее, увидел страх в ее глазах и сразу же переменил тон. Подсев к ней, он взял ее холодные руки в свои.
– Перестань беспокоиться, – сказал он, – предоставь все мне и делай то, что я говорю. Ведь тебе это нетрудно, правда? Только поступай в точности так, как я говорю.
– Я всегда так и делаю, Дэвид.
– Ну да, – засмеялся он, – ты так и делаешь. Мы еще выкарабкаемся, не бойся. Я найду способ прищемить этого мистера Инока Ардена.
– Кажется, было такое стихотворение, Дэвид; что-то о человеке, вернувшемся обратно...
– Да. – Он оборвал ее. – Как раз это меня и беспокоит. Но я доберусь до сути, не бойся.
Она сказала:
– Ты повезешь ему деньги во вторник вечером?
Он кивнул.
– Пять тысяч. И скажу, что не могу достать сразу остальные. Но я
Дэвид замолчал, его глаза стали задумчивыми, и мозг продолжал напряженно работать, строя и отвергая различные гипотезы.
Потом он рассмеялся веселым, разудалым смехом. Были когда-то люди, ныне покойные, которые узнали бы этот смех, смех человека, приготовившегося к рискованному и опасному делу. В нем звучали вызов и радость предстоящей борьбы.
– Я могу довериться тебе, Розалин, – сказал Дэвид. – Слава богу, тебе я могу довериться безоговорочно...
– Довериться мне? – Она вопросительно посмотрела на него своими большими глазами. – В чем же?
Он снова улыбнулся.
– Довериться в том, что ты поступишь в точности так, как я тебе скажу. В этом, Розалин, секрет успеха нашей операции. – Он засмеялся. – Операции под кодовым названием «Инок Арден».
ГЛАВА 11
С некоторым удивлением Роули вскрыл большой розовый конверт. Кто, черт возьми, мог писать ему, употребляя подобные почтовые принадлежности, и как им удалось достать такую бумагу – теперь после войны она исчезла напрочь.