– Я очень приятно провела время у дорогого епископа и теперь чувствую себя полной энергии. В следующем месяце меня хотят пригласить на церемонию спуска на воду линкора в Ливерпуле – думаю, это прибавит нам популярности.
Подвиг шестой
СТИМФАЛИЙСКИЕ ПТИЦЫ
Гарольд Варинг впервые заметил их, когда они шли по тропинке от озера. Он сидел на террасе отеля. День был прекрасный, озеро – голубое, а солнце – сияющее. Гарольд курил трубку и чувствовал, что мир – очень хорошее место.
Его политическая карьера складывалась удачно. В тридцатилетнем возрасте должностью помощника министра можно по справедливости гордиться. Писали, будто премьер-министр сказал кому-то, что «молодой Варинг далеко пойдет». Естественно, Гарольд пребывал в приподнятом настроении. Жизнь представлялась ему в розовом свете. Он был молод, достаточно хорош собой, отличался первоклассным здоровьем и не был обременен романтичными связями.
Варинг решил провести отпуск в Герцословакии, чтобы сойти с проторенной дороги и по-настоящему отдохнуть от всех и всего. Отель на озере Стемпка, хоть и небольшой, оказался комфортабельным и не слишком переполненным. Его немногочисленными постояльцами были в основном иностранцы. Пока что единственными англичанами, кроме Варинга, были пожилая миссис Райс и ее замужняя дочь, миссис Клейтон. Обе они понравились Гарольду. Элси Клейтон отличалась довольно старомодной красотой. Она очень мало красилась или обходилась совсем без макияжа, была мягкой и несколько застенчивой. Миссис Райс можно было назвать женщиной с характером. Высокая, с низким голосом и властными манерами, она обладала чувством юмора, и общаться с ней было приятно. Ее жизнь явно была тесно связана с жизнью дочери.
Гарольд провел несколько приятных часов в обществе матери и дочери, но они не пытались его монополизировать, и их отношения оставались дружескими и необременительными.
Другие постояльцы отеля не привлекли внимания Гарольда. Обычно это были пешие туристы или участники автобусных туров. Они останавливались на одну-две ночи, а затем ехали дальше. Он почти не замечал других гостей – до этого дня.
«Они
Женщины подошли к террасе и прошли совсем рядом с ним. Они были немолоды, возможно, ближе к пятидесяти годам, чем к сорока, и большое сходство между ними явно выдавало в них сестер. Выражение их лиц было замкнутым. Проходя мимо Гарольда, они обе на мгновение остановили на нем свой взгляд. Это был странный, оценивающий взгляд, – почти нечеловеческий.
Гарольда еще сильнее охватило ощущение чего-то зловещего. Он заметил руку одной из сестер, длинную, похожую на когтистую лапу... Хотя солнце снова вышло из-за тучи, он опять вздрогнул. И подумал: «Ужасные существа. Похожи на хищных птиц...»
От этой игры воображения его отвлекла миссис Райс, которая вышла из отеля. Варинг вскочил и придвинул ей кресло. Не поблагодарив его, она села и, как обычно, начала энергично вязать.
– Вы видели тех двух женщин, которые только что вошли в отель? – спросил Гарольд.
– В плащах? Да, я прошла мимо них.
– Необычные создания, вам не кажется?
– Ну... да, возможно, они очень странные. Только вчера приехали, по-моему. Очень похожи; должно быть, близнецы.
– Может быть, у меня разыгралось воображение, – сказал Гарольд, – но я ясно почувствовал, что в них есть нечто зловещее.
– Как любопытно... Я должна присмотреться к ним повнимательнее; возможно, я с вами соглашусь. – И она прибавила: – Мы узнаем у консьержа, кто они такие. Думаю, не англичанки.
– О нет.
Миссис Райс взглянула на свои часики и сказала:
– Пора пить чай. Вы не могли бы пойти в отель и позвонить, мистер Варинг?
– Конечно, миссис Райс.
Он так и сделал, а затем вернулся на свое место и спросил:
– Где сейчас ваша дочь?
– Элси? Мы вместе ходили на прогулку. Частично обогнули озеро, а потом вернулись назад через сосновый лес. Это было очень приятно.
Вышел официант и получил заказ на чай. Миссис Райс продолжала, энергично работая спицами:
– Элси получила письмо от мужа. Возможно, она не спустится к чаю.
– От мужа? – удивился Гарольд. – Знаете, я всегда считал ее вдовой.
Миссис Райс бросила на него острый взгляд и сухо ответила:
– О нет, Элси не вдова. – И прибавила с нажимом: – К сожалению.
Гарольд был поражен.
Миссис Райс, мрачно кивая, сказала:
– Пьянство – причина многих несчастий, мистер Варинг.
– Он пьет?