– Но я вас уверяю, что мне ничего не известно, совсем ничего! Это всего лишь праздное любопытство.
– Рассказывайте кому-нибудь другому! – фыркнул Джепп. – Вы хотите все знать о клубе
– Я знаком с графиней Русаковой, – холодно заметил Пуаро. – Мы старые друзья.
– Но она всего лишь подставное лицо, – продолжал Джепп. – Не она вложила деньги. Возможно, это сделал Аристид Папополус – он имеет в нем долю, – но мы не верим, что он хозяин шоу. Собственно говоря, нам неизвестно,
– А инспектор Стивенс ходит туда, чтобы это выяснить?
– О, вы видели инспектора Стивенса? Повезло молодой ищейке получить такое задание за счет налогоплательщиков... Немного же он пока накопал!
– А что вы надеетесь там найти?
– Дурь! Торговлю наркотиками в крупном масштабе. И за дурь платят не только деньгами, но и драгоценными камнями!
– Неужели?
– Вот как это организовано. Леди Икс – или графине такой-то – трудно заполучить наличные, и в любом случае она не хочет брать в банке крупные суммы. Но у нее есть драгоценности – иногда семейное наследство! Их отвозят в одно место, чтобы «почистить» или сделать новую оправу, а там камни вынимают и заменяют стразами. Вынутые камни продают здесь или на континенте. Все чисто – никакого ограбления, никакого шума. Допустим, рано или поздно обнаружат, что какая-то тиара или колье – подделка. Леди Икс ничего не знает, она в отчаянии и не представляет себе,
– И вы считаете, что ответ – в этом
– Мы считаем, это центр всего преступного бизнеса. Мы выяснили, где выполняют работу с драгоценностями. Это место под названием «Голконда», вполне респектабельная на первый взгляд фирма, торгующая высококлассной бижутерией. Там есть один неприятный тип по имени Поль Вареско... а-а, я вижу, вы его знаете?
– Я видел его – в
– Вот где я хотел бы его увидеть – в реальном аду! Он совершенно порочный тип, но женщины, даже порядочные, едят у него из рук. Он как-то связан с компанией «Голконда», и я совершенно уверен, что именно он стоит за бизнесом в этом клубе. Тот идеален для его целей: туда все ходят – светские дамы, профессиональные мошенники... Идеальное место встречи.
– Вы считаете, что обмен – драгоценности на наркотики – происходит именно там?
– Да. Мы знаем, как все работает со стороны «Голконды»; теперь нам нужна другая сторона, имеющая отношение к наркотикам. Мы хотим знать, кто их поставляет и откуда их привозят.
– И пока вам об этом ничего не известно?
– Я
– Фактически вы потерпели
Джепп поморщился:
– И не говорите! Нам грозили крупные неприятности, но, к счастью, во время облавы мы схватили Певерела – помните, убийцу из Баттерси. Чистая удача; мы предполагали, что он удрал в Шотландию. Один из наших сообразительных сержантов опознал его по фото... Ну, все хорошо, что хорошо кончается, нас похвалили, а клуб получил шикарную рекламу – с тех пор в нем еще больше посетителей!
– Но это не продвинуло расследование по наркотикам, – заметил Пуаро. – Вероятно, в помещении клуба есть какой-то тайник?
– Должен быть. Но мы не сумели его найти. Прочесали это помещение чуть ли не частым гребнем. И, между нами, неофициальный обыск тоже провели, – подмигнул он. – Строго по секрету. Тайно проникли туда. Безуспешно – нашего «неофициального» человека чуть не порвал на куски этот огромный пес! Он спит в клубе.
– Ага, Цербер?
– Да. Глупое имя для собаки – назвать пса как пачку соли.
– Цербер, – задумчиво прошептал сыщик.
– Может быть, вы попробуете заняться этим, Пуаро? – предложил Джепп. – Трудная проблема, но стоит усилий. Терпеть не могу наркобизнес – он уничтожает тело и душу человека. Это настоящий
– Это завершило бы круг, да, – задумчиво сказал Пуаро. – Вы знаете, каким был двенадцатый подвиг Геракла?
– Понятия не имею.