Читаем Эркюль Пуаро полностью

Укрощение Цербера. Подходящее название, не так ли?

– Не знаю, о чем вы говорите, старина, но помните: «Собака человеку волк». – И Джепп откинулся на спинку кресла и расхохотался.

III

– Я хотел бы поговорить с вами очень серьезно, – сказал Пуаро.

Был ранний час, клуб был почти пуст. Графиня и сыщик сидели за маленьким столиком рядом с входом.

– Но у меня несерьезное настроение, – запротестовала Вера. – Эта la petite[60] Алиса, она всегда такая серьезная, и, entre nous[61], я нахожу это очень скучным. Мой бедный Ники, какая ему от этого радость? Никакой.

– Я отношусь к вам с большой симпатией, – невозмутимо продолжал Пуаро, – и не хочу, чтобы вы попали, как говорится, в переплет.

– Но это же абсурд, то, что вы говорите! Я – на вершине мира, деньги текут рекой...

– Вам принадлежит этот клуб?

Взгляд графини стал несколько уклончивым.

– Конечно, – ответила она.

– Но у вас есть партнер?

– Кто вам это сказал? – резко спросила графиня.

– Ваш партнер – Поль Вареско?

– О, Поль Вареско! Что за странная идея?

– У него плохая, криминальная биография. Вы знаете, что ваш клуб посещают преступники?

Графиня рассмеялась:

– Вот слова bon bourgeois![62] Естественно, знаю! Разве вы не понимаете, что в этом половина привлекательности клуба? Эти молодые люди из Мейфэра – им надоело видеть рядом себе подобных в Вест-Энде. Они приходят сюда и встречают преступников: вора, шантажиста, мошенника – может быть, даже убийцу, человека, о котором на следующей неделе напишут в воскресных газетах! Это интересно; им кажется, что они видят жизнь! Так же, как и успешный человек, всю неделю торгующий бельем, чулками, корсетами. Как это отличается от его респектабельной жизни и его респектабельных друзей! А дальше еще интереснее: у столика, поглаживая свои усы, сидит инспектор из Скотленд-Ярда – инспектор во фраке!

– Значит, вы это знали? – мягко спросил Пуаро.

Их глаза встретились, и Вера улыбнулась:

Mon cher ami, я не так проста, как вы, по-видимому, думаете!

– Вы также торгуете здесь наркотиками?

– О нет! – резко возразила графиня. – Это было бы мерзко!

Пуаро смотрел на нее несколько мгновений, потом вздохнул.

– Я вам верю, – сказал он. – Но в таком случае тем более необходимо, чтобы вы сказали мне, кому в действительности принадлежит этот клуб.

– Мне! – отрезала она.

– На бумаге – да. Но за вами стоит кто-то другой.

– Знаете, mon ami, вы слишком любопытны. Правда, он слишком любопытен, Дуду?

Ее голос на последних словах превратился в воркование, и она бросила утиную косточку со своей тарелки большой черной собаке, которая поймала ее, свирепо щелкнув челюстями.

– Вы так называете это животное, – спросил Пуаро, отвлекаясь от темы.

C'est mon petit[63] Дуду.

– Просто смехотворно дать ему такое имя!

– Но он такой милый! Это полицейский пес! Он умеет делать все-все... Погодите!

Русакова встала, огляделась вокруг и внезапно схватила тарелку с большим сочным стейком, которую только что поставили перед клиентом на соседний столик. Подошла к мраморной нише и поставила тарелку перед псом, одновременно произнеся несколько слов по-русски.

Цербер смотрел прямо перед собой. Стейка словно не существовало.

– Видите? И это не просто на несколько минут! Нет, он просидит так несколько часов, если понадобится!

Потом она тихо произнесла одно слово, Цербер с быстротой молнии нагнул свою длинную шею – и стейк исчез, словно по волшебству.

Вера обхватила руками шею пса и страстно его поцеловала, причем для этого ей пришлось приподняться на цыпочки.

– Видите, каким он может быть добрым! – воскликнула она. – Со мной, с Алисой, со своими друзьями... они могут делать с ним что захотят! Но стоит сказать ему хоть слово – и берегитесь! Могу вас заверить, что он разорвет... инспектора полиции, например, на мелкие кусочки! Да, на мелкие кусочки!

Русакова расхохоталась.

– Мне стоит только сказать это слово...

Пуаро поспешно перебил ее. Он не доверял чувству юмора графини. Возможно, инспектору Стивенсу грозит серьезная опасность.

– Профессор Лискерд хочет поговорить с вами.

Профессор стоял рядом с ней и с упреком смотрел на нее.

– Вы взяли мой стейк, – пожаловался он. – Зачем вы его взяли? Это был хороший стейк!

IV

– В четверг вечером, старина, – сказал Джепп. – Вот тогда шарик взлетит. Конечно, это добыча Эндрюса из отдела по борьбе с наркотиками, но он с радостью позволит вам принять участие... Нет, спасибо, не стану пить ваши странные сиропы. Мне надо позаботиться о желудке. Что это у вас там – виски? Это мне больше подойдет!

Поставив бокал, инспектор продолжал:

– Мы решили проблему, кажется. Из клуба есть другой выход – и мы его нашли!

– Где?

– За грилем. Часть его поворачивается.

– Но вы бы наверняка увидели...

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги