Читаем Еще ночь... полностью

Впрочем, вернёмся к Ною и его сыновьям. Как видим, один из трёх сыновей Ноевых, Хам, увидев вину, “наготу отца своего”, вместо того, чтобы прикрыть её своею «одеждой», своею праведностью, – насмеялся над отцом, насмеялся над верою, которая дала ему жизнь… Как часто некоторые из православных, повторяя грех Хама, насмехаются над верою своих отцов. Отрекаясь отцовской веры, новоявленные “хамы” переходят в иные конфессии, в иные “дворы”, насмехаясь над наготой отца своего, преступая Заповедь Божию: “Почитай отца и матерь своих…”; забывая слова апостола: “Каждый оставайся в том звании, в котором призван…” (1Кор. 7.20)! Оставайся для того, чтобы работать в своём “дворе”, в своей церкви. Для того чтобы покрыть наготу отцовской веры своей праведностью…

Вспомним, чем закончилась эта история. Ной проспался, отрезвел от своего вина и узнал, что ему сделал его младший сын. И проклял… Но проклятие упало не на Хама, – проклятие упало на сына Хама, Ханаана. Задумаемся над этим! Проклятие упадёт на детей тех, кто поступает по-хамски! Проклятие упадёт на наших детей! И уже падает… Ведь состояние вещей в сегодняшнем религиозном мире – прямой результат этого проклятия, этого разъединения: разъединения с Богом, разъединения с Верою, разъединения с Любовью.

Посему не будем же хамами. Прикроем наготу веры наших отцов своею “одеждою”, своею праведностью, чтобы не упало проклятье на наших детей!..

Время рассвета близко. “Сторож! сколько ночи? Сторож отвечает: приближается утро, но ещё ночь…”


ИНОГО ЗНАМЕНЬЯ НЕ БУДЕТ!

Вопрос читателя:

На какое знамение пророка Ионы указывал Господь фарисеям, и как оно проявляется в настоящем времени?

Ответ: “Род лукавый и прелюбодейный ищет знамение; но знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка…” (Мф. 12.39).

Эти слова произнёс Господь наш Иисус Христос книжникам и фарисеям, когда они сказали Ему: “Учитель! Хотелось бы нам видеть от Тебя знамение”. О каком знамении говорит Господь? Ведь эти слова относятся не только к фарисеям тех давних времён. Они сказаны “роду лукавому и прелюбодейному” и нашего времени. Тогда эти слова открывали фарисеям тайну, которая ещё только должна была произойти: о том, что Господь будет распят на кресте за грехи всего человечества, и будет пребывать во гробе. “Ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи”. Сегодня же, когда мы знаем о том, что Господь наш Иисус Христос был действительно распят за нас при Понтии Пилате, и страдал, и погребён был, и воскрес в третий день согласно с Писанием, – то мы должны посмотреть на это пророчество глазами “способных служителей Нового Завета, не буквы, но духа; потому что буква убивает, а дух животворит” (2 Кор. 3.6).

Итак, откроем Книгу Пророка Ионы, и посмотрим на неё глазами тех “способных служителей”, о которых говорит нам апостол Павел. Рассмотрим эту библейскую историю в проекции сегодняшнего дня, высветим ею проблемы нашего времени – времени второго прихода Христа. Ведь, как учили великие каппадокийцы, святые отцы Церкви Василий Великий, Григорий Богослов, Григорий Нисский, – всякое событие, которое записано на страницах Священного Писания, кроме буквально-исторического значения, несёт в себе также морально-этическое, и приобретает глубокий духовно-символический смысл. Так вот, как учит нас св. Григорий Богослов: “Сквозь букву проникай во внутреннее…”

“И было слово Господне к Ионе, сыну Амафиину: “Встань, иди в Ниневию – город великий, и проповедуй в нём, ибо злодеяния его дошли до Меня”. И встал Иона, чтобы бежать в Фарсис от лица Господня, и пришёл в Иоппию, и нашёл корабль, отправлявшийся в Фарсис, отдал плату за провоз и вошёл в него, чтобы плыть с ними в Фарсис от лица Господа” (Ионы 1.1–3).

Кого символизирует собою пророк Иона? Он символизирует служителей Божиих, церковных деятелей, представителей религии, вестников Правды Божией, о которых говорит пророк Малахия: “Ибо уста священника должны хранить ведение, и закона ищут от уст его, потому что он вестник Господа Саваофа” (Мал. 2.7). К которым обращается и апостол Павел: “Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать” (1Кор. 14.1).

Перейти на страницу:

Все книги серии Ответы священнослужителя

Похожие книги

Откровенные рассказы странника духовному своему отцу
Откровенные рассказы странника духовному своему отцу

Выходящие новым изданием "Откровенные рассказы странника духовному отцу" достаточно известны в России. Первые четыре рассказа были написаны русским автором во второй половине прошлого века и распространялись и в рукописном виде и печатаю. Они были обнаружены и переписаны на Афоне настоятелем Черемисского монастыря Казанской епархии игуменом Паисием. Рассказ в книге ведется от лица странника, каких немало бродило по дорогам и весям Святой Руси. Они переходили из монастыря в монастырь, от Преподобного Сергия шли в Саров и на Валаам, в Оптину и к Киево-Печерским угодникам,заходили к Воронежским святителям Тихону и Митрофану, добирались даже до Иркутска, чтобы поклониться святителю Николаю, доходили и до Афона, и до Святой Земли. Не имея здесь "пребывающего града", они искали грядущего, основателем и художником которого являлся Бог (Евр.11, 10). Таинственность темы, живость и простота рассказа странника захватывают читателя. Не случайно эта книга получила большую популярность. 

Сбоорник

Православие / Религия, религиозная литература
Культура Духа
Культура Духа

О хорошо сформировавшемся человеке, усвоившем какой-то запас знаний и хороших манер, говорят, что это культурный или цивилизованный человек. Но немногие знают, что термины «культ», «культурный» и «культура» происходят от понятия «религиозный культ». Занятия культурой появились в связи с религиозным культом в рамках забот человека о том, чтобы поставить всё прекрасное на служение Богу. Так что культурный человек в подлинном смысле слова есть человек культуры духовной. В таком контексте отец Рафаил Нойка назвал свою книгу «Культура Духа».Святой Дух есть Тот, кто духовно обогащает человека, а люди, жаждущие божественных красот, суть носители культуры Духа.От создателя электронного файла.Перевод книги иеромонаха Рафаила Нойки осуществлён на Свято-Георгиевском приходе города Кишинёва (Кишинёвская епархия Молдавской митрополии Русской Православной Церкви Московского Патриархата). Перевод Татьяны Авдеевой, редакция Ольги Ковериной, под общим руководством и редакцией протоиерея Виталия Шинкаря. Спаси их Христос за благие труды.Перевод книги с румынского языка на русский был благословлён автором.Книга была выпущена издательством «Святая Гора» в 2006 году. При подготовке книги к печати рукопись перевода была изменена и отредактирована в издательстве.В данном файле текст приведён не по издательскому варианту, а по кишинёвскому оригиналу перевода. Форматирование оглавления передано по изданию «Святой Горы».

Рафаил Нойка

Православие