Читаем Еще раз про любовь. Стихи русских поэтов. Вторая половина XIX века полностью

Люди много мне болталиО тебе добра и худа;Но на все пустые толкиЯ с презреньем отвечала.Пусть кричат, что им угодно,Про себя я говорила,Мне всю правду сердце скажет:Лучше всех оно сумеетРазличить добро и худо.И с тех пор, как полюбилаЯ тебя, прошло не малоДней веселых и печальных;Разгадать же и теперь яНе могу, как ни стараюсь,Что в тебе я так любила;То ли, что хвалили люди,Или то, что осуждали?..

1848

Заколдованное сердце

Что тебя обманывать напрасно:Нет, не верь волненью моему!Если взор порою вспыхнет страстно,Если руку я тебе пожму, —Знай: то прежних дней очарованьеТы во мне искусно пробудил;То другой любви воспоминаньеВзор мой вдруг невольно отразил.Друг мой! Я больна неизлечимо —Не тебе недуг мой исцелить!Может быть, могу я быть любима,Но сама уж не могу любить!Говорят, есть в свете злые люди,Колдовства имеют страшный дар;Никогда не вырвать уж из грудиСилы их неотвратимых чар;Говорят, что есть слова и речи —В них таится чудный заговор:
Говорят, есть роковые встречи,Есть тяжелый и недобрый взор…Видно, в пору молодости страстной,В самом лучшем цвете бытия,Я сошлась с волшебником опасным, —Той порою сглазил он меня…Произнес таинственное слово,Сердце мне навек заговорил,И недугом тяжким и суровымЖизнь мою жестоко отравил…

«Не зови меня бесстрастной…»

Не зови меня бесстрастнойИ холодной не зови —У меня в душе немалоИ страданья и любви.Проходя перед толпою,Сердце я хочу закрытьРавнодушием наружным,
Чтоб себе не изменить.Так идет пред господином,Затая невольный страх,Раб, ступая осторожно,С чашей полною в руках.

1857



Алексей Михайлович Жемчужников

1821–1908

«Странно! мы почти что незнакомы…»

Странно! мы почти что незнакомы —Слова два при встречах и поклон…А ты знаешь ли? К тебе влекомыйСердцем, полным сладостной истомы, —Странно думать! – я в тебя влюблен!Чем спасусь от этой я напасти?..Так своей покорна ты судьбе,Так в тебе над сердцем много власти…
Я ж, безумный, думать о тебеНе могу без боли и без страсти…

1856

Павел Алексеевич Козлов

1841–1891

«Глядя на луч пурпурного заката…»

Глядя на луч пурпурного заката,Стояли мы на берегу Невы.Вы руку жали мне; промчался без возвратаТот сладкий миг, его забыли вы.До гроба Вы клялись любить поэта;Боясь людей, боясь пустой молвы,Вы не исполнили священного обета,Свою любовь, и ту забыли Вы.Но смерть близка, близка моя могила.Когда умру, – как тихий шум травы,Мой голос прозвучит и скажет Вам уныло:«Он Вами жил, его забыли Вы».

«Когда б я знал, напрасно жизни силу…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия